O trabalho da sua vida nas mãos daqueles assassinos. | Open Subtitles | ما صنعته طوال حياتك في أيدي هؤلاء القتلة |
Podes ter qualquer técnico a soprar-te no apito, mas colocar o instrumento nas mãos de um verdadeiro profissional? | Open Subtitles | بالتأكيد، يمكنكَ أن تعهد لأيّ فنّي ببوقكَ لكن أن تضع آلتكَ في أيدي خبير حقيقي ؟ |
Que pena, estava ansiosa por cair nas mãos das autoridades. | Open Subtitles | للأسف، كنت أتطلع أن أضع نفسي في أيدي السلطات |
Percebes quanto eles querem estar nos braços um do outro? | Open Subtitles | هل ترين مقدار ما يريدونه أن يكون في أيدي بعضهم البعض؟ |
Tal como qualquer nova tecnologia, está realmente nas mãos da humanidade utilizá-la ou não para melhorar a humanidade. | TED | هي بالفعل في أيدي البشرية لتدبيرها من أجل مصلحة البشرية، أم لا. لذلك أحثكم جميعا على الاستيقاظ وموالفة |
As ferramentas para mudar o mundo estão nas mãos de todos. | TED | الأدوات اللازمة لتغيير العالم هي في أيدي الجميع. |
Por outras palavras, foi o equipamento nas mãos do soldado vulgar que foi o responsável, e não uma visão mais aguçada, nem uma mão mais firme. | TED | وبعبارة أخرى، فقد كانت المعدات التي في أيدي الجندي العادي المسؤول عن ذلك وليس دقة البصر الزائدة أو ثبات اليد. |
Estas informação não devia ser posta nas mãos dos obstetras/ginecologistas, dos médicos de família e dos doentes que se debatem com a depressão e a psicose pós-parto? | TED | أليس من الواجب أن توضع هذه المعلومات في أيدي أطباء أمراض النساء والتوليد وأطباء العائلة والمرضى الذين يعانون من اكتئاب وذهان ما بعد الولادة؟ |
A tendência é concentrarem-se nas mãos de poucos e, de vez em quando, chegam às mãos da maioria. | TED | إنها تميل إلى الترسخ في أيدي قلة من الناس وأحيانًا تجد طريقها لأيدي الكثيرين. |
Ninguém poria todas as suas poupanças nas mãos destes conhecidos contrabandistas se houvesse uma forma legal de emigrar. | TED | ولا يوجد شخص سيضع كل ما تبقى من ماله في أيدي اولئك المهربين إن كان هناك طريقة شرعية للهجرة. |
É muito importante que saibam que neste momento temos mais de 15 000 armas nucleares nas mãos de nove nações. | TED | لهذا، يجب عليك أن تعرف في الوقت الحالي، لدينا ما يزيد عن 15.000 سلاح نووي في أيدي تسع دول. |
e 8 biliões literalmente nas mãos dos ricos debaixo dos seus enormes colchões. | TED | و8 تريليون دولار في أيدي أغنياء العالم يكنزونها تحت أسرّتهم الضخمة. |
No vosso país, o poder está concentrado nas mãos de alguns, numa elite? | TED | هل القوة في بلدكم مركزة في أيدي فئة قليلة، النخبة؟ |
Neste momento, já colocámos meio milhão de portáteis nas mãos de crianças. | TED | لدينا نصف مليون كمبيوتر محمول اليوم في أيدي الأطفال. |
Precisamos de sistemas de dados ágeis que coloquem a ciência nas mãos das comunidades, para otimizar a conservação das espécies alvo ou dos "habitats". | TED | نحتاج إلى أنظمة بيانات مرنة تضع العلم في أيدي المجتمعات لتحسين حماية الأنواع أو المواطن المستهدفة. |
Nunca antes a responsabilidade de alimentar o mundo esteve nas mãos de tão poucas pessoas. | TED | ولم يحدث من قبل قطّ أن كانت مسؤولية توفير الغذاء للعالم في أيدي عدد قليل من الناس. |
Mas fico mais descansada por saber que morre nos braços do Senhor do que vivo e ateu. | Open Subtitles | -لكني كأم أفضل أن أراك تموت متألما في أيدي الله -عن أن تعيش كملحد |
Tiveste sempre este caso na mão. | Open Subtitles | لقد حافظت هذه المسألة تماما في أيدي الخاصة بك. |
Bem, temos de a ter antes que chegue às mãos inimigas. | Open Subtitles | يجب أن نحصل عليه قبل أن تقع في أيدي الأعداء |
O Landry foi bem claro, nao podemos deixar que esta coisa caia nas maos do inimigo. | Open Subtitles | لاندري كان واضح جدا، نحن لسنا مستعدين لترك هذا الشيء المعطل في أيدي العدو |
Existe um boato que diz que está em mãos privadas, mas nunca foi a leilão. | Open Subtitles | إنها شائعات قيلت لتكون في أيدي القطاع الخاص . ولكنها لم تذهب قط إلى المزاد |
Abrir aquele barril seria como atirar-lo para as mãos do Holbrook. | Open Subtitles | ...إن مجرد فتح برميل لا يزال لعبة في أيدي هولبروك |