Lembrem-se de que são soldados na presença de oficiais superiores. | Open Subtitles | أنتم ستكونون جنودا في حضور ضباط من رتب أعلى |
Fico espantado como as redes sociais amplificaram as nossas diferenças e nos tornaram mais individualistas na presença de outras pessoas. | TED | أدهشني كيف ضخمت وسائل التواصل الاجتماعي اختلافاتنا الكثيرة، وجعلتنا ما نبدو عليه في حضور الآخرين. |
Nunca em minha presença, nem na presença de ninguém. | Open Subtitles | أبداً, ليس في حضوري أو في حضور شخص آخر يمكنكم سؤال العاملين في السيرك |
na presença do fogo sagrado e do sol radiante. | Open Subtitles | على الأرض في حضور النار المقدسة والشمس المشعه |
- Senti um tremor na Força. A última vez que o senti foi na presença do meu velho mestre. | Open Subtitles | إضطراب في القوة أخر مرة شعرت به كان في حضور معلمي القديم |
É só o que é preciso, uma carta escrita e entregue na presença de duas testemunhas. | Open Subtitles | نعم كل هذا مطلوب لتكتب وثيقة الطلاق وتسلم في حضور شاهدين |
Não admito palavrões na presença de uma senhora. | Open Subtitles | لكنني لن أدع أحداً يتفوه بكلام بذيء في حضور سيّدة |
Devia ensinar a sua filha a estar calada na presença de um homem. | Open Subtitles | يجب أن تعلم ابنتك لكي تمسك لسانها في حضور رجل |
A fusao de baixa energia pode ocorrer na presença de determinados catalisadores subatómicos, como o muao. | Open Subtitles | إنشطار الطاقة المنخفض يمكن أن يحدث في حضور بعض المحفّزات مثل المونس. |
Escute, só estamos impressionados em estar na presença de um homem que conseguiu prêmio por vendas | Open Subtitles | استمع، جميعنا مبهورون أن نكون في حضور رجل اختطف فريق مبيعاته الحلقة النحاسيّة |
Estamos juntos aqui reunidos, na presença de... | Open Subtitles | .. أعزّائي، لقد اجتمعنا اليوم هنا .. في حضور |
Podemos fazê-lo na esquadra, na presença de advogados, mas achei que seria mais agradável fazê-lo aqui. | Open Subtitles | يمكننا التحدّث بمركز الشرطة في حضور المحاميين لكنني رأيتُ بأنه سيكون أكثر ملائمة التحدّث هنا |
A maioria das mulheres arrancaria as roupas na presença de um perito em internet deste tipo. | Open Subtitles | لا تضحك. معظم النساء سوف يتم تمزيق ثيابهن في حضور هذا النوع من الدهاء ويب. |
Trabalhar sem parar, durante todo esse período, na presença de meio milhão de pinguins a gritar, testa a determinação de qualquer um. | Open Subtitles | العمل على مدار الساعة لهذه المدة من الزمن في حضور نصف مليون بطريق يُطلقون الصيحات لهو أفضل خيار لإختبار تصميم أحدهم |
Não percebem que estão na presença... de uma grande artista. | Open Subtitles | لا يبدوا أنكِ تدركين بأنكِ في حضور... فنّان عظيم. |
O amuleto... ele brilha intensamente na presença de Deus. | Open Subtitles | القلادة .. إنها تشع ضوءًا في حضور الإله |
Talvez não sejamos bem-vindos, de início. na presença de uma rainha. | Open Subtitles | قد لايكون مُرحّباً بنا بالبداية. في حضور الملكة. |
E é por isso que devo, na presença do seu amigo, pedir que não a visite. | Open Subtitles | ولهذا من واجبي، في حضور صديقك، أن أسألك التوقف عن زيارتها. |
Precisamos que vá a DC connosco e assine esta declaração na presença do promotor federal. | Open Subtitles | نريدك أن تعودي معنا إلى العاصمة وتوقيع هذا البيان في حضور الدعي العام |
Se tiver mais algumas perguntas, pode fazê-las na presença do meu advogado. | Open Subtitles | إن كان هناك المزيد من الأسئلة يمكنك أن تسألها في حضور المحامي الخاص بي |
Falamos na presença do Deus Afogado. | Open Subtitles | نتحدث في حضور الإله الغارق، إجتمعنا باسمه اليوم |