O espaço pode ser finito ou infinito, mas porque o universo está a acelerar, há partes que não conseguimos ver e que nunca veremos. | TED | الفضاء قد يكون محدوداً أو غير محدود، و لكن لأن الكون يتسارع، هنالك أجزاء منه لا نستطيع رؤيتها و لن نراها أبداً. |
E creio que um grupo como este pode ter um impacto muito significativo, não só porque podem partilhar tecnologia connosco, mas porque muitos de vocês têm filhos. | TED | وأعتقد أن مجموعة مثل هذه يمكن أن يكون لها أثر كبير، ليس لأنه يمكنك أن تتشارك التقنية معنا، لكن لأن العديد منكم لديه أطفالاً. |
Ele não está zangado porque o deus vai casar com uma mortal, mas porque o filho do homem finge ser um deus. | Open Subtitles | إنه ليس غاضبا لأن الإلاه تزوج هالكة لكن لأن إبن الرجل إدعى أنه إلاه |
mas por ter absorvido parte do seu planeta gémeo, a Terra ganhou força de gravidade suficiente para reter a atmosfera. | Open Subtitles | لكن لأن الأرض استهلكت جزءاً من توأمتها، كان لكوكبنا جاذبية كافية لتمسك بغلافه الجوي. |
Podia pedir 15% mas por ser tudo em dinheiro vivo, são 40 mil. | Open Subtitles | ، أمكننا الإتفاق على 15 بالمائة لكن لأن الدفع نقدي ، أصبح المبلغ 40 ألف |
mas porque o homem não tinha tempo para rituais complicados, os serviços funerários eram habitualmente, rápidos. | Open Subtitles | لكن لأن الرجلَ ما كَانَ عِنْدَهُ الوقتُ للطقوسِ المعقّدةِ، خدمات دفن الموتى كَانتْ قصيرة في أغلب الأحيان. |
Agora, vamos atear este monte de produtos diabólicos, mas porque são brinquedos de crianças, o fogo vai espalhar-se rapidamente. | Open Subtitles | الآن سنحرق هذه الكومة من الشر، لكن لأن هذه لعب أطفال، ستنتشر النيران بسرعة |
Não por causa do cigarro - era nojento - mas porque eu não devia estar a fazer aquilo. | Open Subtitles | لَيسَ بسبب السيجارةِ - l متوسط، هو كَانَ إجماليَ - لكن لأن l لَمْ يُفتَرضْ إلى. |
Não porque adoras, nem porque sabes o que fazes... mas porque, é aqui onde a acção existe. | Open Subtitles | ليس لأنكم أحببتم هذا وليس لأنكم تعلمون ما تفعلون لكن لأن هذا الوضع الذي يكون به الإثارة |
Não por causa da raça ou religião, mas porque essencialmente somos todos humanos e entendemos o valor humano. | Open Subtitles | ليس بسبب الجنس أو الدين لكن لأن في الأساس كلنا بشر ونتفهم القدر الأنساني |
Isso seria nojento. mas porque temos cães, é normal. | Open Subtitles | سيكون ذلك مقرف لكن, لأن معنا كلاب هذا طبيعى |
Não porque esteja a delirar, mas porque nada do que aconteceu nos últimos 26 anos ficaram. | Open Subtitles | ليس لانها تتوهم، لكن لأن لا شيء قد حدث لأنها لـ26 سنة الأخيرة كانت عالقة. |
O George odeia o papá. Não porque lhe fez alguma coisa, mas por causa... | Open Subtitles | إن " جورج " يكره أبى ، ليس لأن أبى قد فعل مكروه به و لكن لأن لديه |
Duvido que fosses igualmente dedicado a uma criança... para quem todos olhariam, não por ser bonita, mas por ter uma deficiência. | Open Subtitles | أَعتقدُ من غير المحتمل أنت سَتُكرّسُ على حد سواء إلى a طفل... ذلك كُلّ شخصِ كَانَ سيُحدّقُ في... ولا لأنه كَانَ لطيفَ، لكن لأن كَانَ عِنْدَهُ a عيب ولادي. |
Não, não é por ele se ter repetido, mas porque o que ele disse parecia ensaiado, como... | Open Subtitles | كلا ، ليس لأنه كرر نفسه و لكن لأن ما قاله بدا كتمرين ، مثل... |