Ainda não sabemos quão importante é, ainda é uma pergunta em aberto. | TED | وحتى الآن لا ندرك مدى أهمية الأمر: مازال هذا سؤالاً مفتوحاً. |
E todos nós sabemos quão doloroso isso pode ser. | Open Subtitles | وجميعنا ندرك كم يمكن أن يكون ذلك مؤلماً. |
Zain, se você não quiser fazer isto esteja à vontade para dizer percebemos que provavelmente estamos pedindo um pouco demais | Open Subtitles | هذا فعل تستطيع لا انك لو زين عليك حرج فلا الشئ بعض الكثير منك نطلب ربما ندرك اننا |
percebemos que ela ia dar à luz outro grupo. | Open Subtitles | كنا ندرك نحن الاثنتان أنها ستنجب مجموعة أخرى |
E talvez o mais difícil de tudo seja perceber que o que as outras pessoas pensam e sentem não é exactamente o que nós pensamos e sentimos. | TED | ولعل أصعب الأمور على الإطلاق هو أن ندرك أن ما يفكر أو يشعر به الآخرون في الحقيقة ليس تماما كما نفكر أو نشعر به. |
Basicamente as coisas da vida são capital natural, e precisamos de reconhecer e construir isto nos nossos sistemas. | TED | بشكل اساسي مستلزمات الحياة هي راس المال الطبيعي ويجب علينا ان ندرك ونضمن ذلك في الانظمة |
Não sabíamos quão críticos eram aqueles primeiros três anos. | TED | لم نكن ندرك أهميّة هذه السنوات الثلاثة الأولى. |
A pobreza causa malária mas o que também sabemos é que a própria malária causa pobreza. | TED | فالفقر يسبب الملاريا ولكننا ندرك اليوم كذلك أنّ الملاريا تسبب الفقر |
Pensávamos que éramos só nós, mas agora sabemos que não somos. | TED | حسبنا أنفسنا الوحيدون في ذلك، لكننا ندرك الآن أننا لسنا كذلك. |
Estou a tentar desenvolver soluções locais para os nossos problemas. Porque sabemos que, apesar de vir gente de fora para nos ajudar, se nós não nos ajudarmos, não há nada a fazer. | TED | لأننا نعرف، نحن ندرك بأن الناس في الخارج يمكنهم المجيء ومساعدتنا لكن إن لم نساعد أنفسنا، لا يمكننا فعل شئ |
Hoje percebemos que há muitos tipos de células estaminais. | TED | اليوم ندرك أن هنالك كمية كبيرة من الخلايا الجذعية المختلفة. |
Bom, a aprendizagem de máquinas, como qualquer especialista dirá, é aquilo a que começámos por chamar "software" e que não percebemos minimamente como funciona. | TED | قدرة الآلة على التعلم، كأي خبير في هذا المجال سيخبرك، هي أساسا ما بدأنا تسميته بالبرامجيات التي لا ندرك بالفعل كيف تعمل. |
percebemos isso, usando um telemóvel normal, um telefone de tampa de 5 a 10 dólares — quem se lembra de um objeto destes? | TED | ونحن ندرك أن استخدام هاتف عادي، هاتف ثمنه من 5 إلى 10 دولار.. كم منكم يتذكر هذا؟ |
Na verdade senhora Su o motorista pensou que não ia perceber. | Open Subtitles | في الواقع، السيدة سو اعتقد السائق أننا لن ندرك ذلك. |
Se vamos trabalhar juntos, temos de perceber que também é divertido. | Open Subtitles | هيا. إن كنا سنعمل، فيجب أن ندرك أنه ممتع أيضاً. |
Começámos a perceber então que tínhamos um problema e que o problema era mais sério por causa disto. | TED | لذا بدأنا ندرك أن لدينا مشكلة، و المشكلة أكثر خطورة بسبب هذا. |
É importante reconhecer que isto é verdade só por virtude da velocidade. | TED | ومن المهم أن ندرك أن هذا صحيح بخصوص تأثير السرعة وحدها. |
Não sabíamos da existência de uma montanha com mais de 500 grutas, todas elas com vista para a praia. | Open Subtitles | لم ندرك وجود حافة جبل هناك وبها أكثر من 500 كهف بوسعها كشفنا جميعاً على تلك الجزيرة |
e os nossos objetivos mudam. Quando reconhecemos que não temos todo o tempo do mundo, vemos as nossas prioridades de forma mais clara. | TED | عندما ندرك أننا لا نملك كل الوقت الموجود في العالم. تتجلى أمامنا أولوياتنا بوضوح. لا نعير أدنى اهتمام للمسائل التافهة. |
Não nos apercebemos, mas na verdade é um registo de toda essa ecologia. | TED | نحن لا ندرك ذلك، إلا أنها في الواقع سِجل كامل لعلم البيئة. |
Estamos todos cientes do perigo, alguns mais do que outros. | Open Subtitles | نحن جميعاً ندرك المخاطر البعض منا أكثر من الآخرون |
Quando percebermos que isso está a acontecer, podemos compreender. | TED | عندما ندرك أننا حقاً نجحنا، يمكننا أن نفهم ذلك. |
Precisamos de uma maneira de cooperar, enquanto compreendemos que a política internacional... não pode ser dirigida por um comité. | Open Subtitles | يجب أن نجد طريقة للتعاون.. بينما ندرك أن السياسة الخارجية لا تدار بالوكالة |
Contudo, nem sempre temos consciência das perturbações do sono induzidas pelo ruído, porque não estamos conscientes enquanto estamos a dormir. | TED | مع ذلك، نحن عادةً لا ندرك اضطرابات النوم تلك الناجمة عن الضوضاء لأننا نكون غير واعين خلال نومنا. |
Mas logo te dás conta que isto é também um trabalho. | Open Subtitles | ثم أن تبدأ أن ندرك أن هذا هو أيضا وظيفة. |
Embora não tivéssemos percebido que era um cachorrinho até estarmos lá dentro. | Open Subtitles | مرةً واحدة , رغم أننا لم ندرك أنه جرو حتى دخولنا |
Pode não ser possível chegarmos a um consenso, mas espero que, pelo menos, consigamos entender quais são todos os problemas à medida que avançamos. | TED | قد يكون من الصعب الاجتماع على رأي واحد ولكنني أعتقد أنه علينا أن ندرك على الأقل جميع حيثيات القضية عندما نمضي قدما. |
ESPECISMO Eles estão entre os números da família humana que reconhece a imperativa moral do respeito: | Open Subtitles | على الرغم من بين أعضاء الأسرة البشرية نحن ندرك حتمية أخلاقية الاحترام |