"وأدركت" - Traduction Arabe en Portugais

    • e percebi
        
    • e apercebi-me
        
    • e eu percebi
        
    • e vi
        
    • E compreendi
        
    • soube
        
    • percebeu
        
    • e cheguei
        
    • percebeste
        
    • me apercebi
        
    Foi quando vi o episódio final no ar e percebi que o programa não era a única vítima, TED وكان ذلك عن شاهدت الحلقة الأخيرة على الهواء مباشرة، وأدركت بأن العرض ليس هو الفاجعة الوحيدة
    Analisei todas as nossas campanhas passadas e percebi que, sempre que combatíamos os malfeitores, não mudávamos muito as coisas. TED عدت بذاكرتي إلى كل حملاتنا السابقة، وأدركت أننا عندما كنا نحارب التصرفات السيئة، فنحن لم نغيّر الكثير.
    Tirei esta foto há duas semanas em Guangzhou e apercebi-me de que 10 anos antes, não havia nenhum destes edifícios. TED وأدركت أنه منذ 10 سنة مضت ، لم تكن هذه المباني موجودة على الاطلاق
    e eu percebi, esta era a eleição deles e não iam deixar que ninguém lhes tirasse isso. TED وأدركت تماما، بأنها إنتخاباتهم، وأنهم لن ليسمحوا لأي شخص بأخذها بعيدا عنهم.
    Acordei e vi que mastigava um dos meus tampões de ouvido de silicone. Open Subtitles وأدركت عندما صحوت أنني كنت أمضغ احدى سدّادتي اذني الهوائيتين.
    Tudo em que conseguia pensar era em ti, naquele sítio. E compreendi que não sei o que aconteceu. Open Subtitles كل ما كنت أفكر به هو أنتِ بذلك المكان وأدركت إنني لا أعرف ما جرى هُناك
    Eu sentia-a na floresta, quando você nos observava, e eu soube então que era diferente. Open Subtitles شعرت بوجودك فى الغابة عندما كنت تراقبيننا. وأدركت آنذاك أنك مختلفة.
    Voltando alguns meses atrás, descobriu que precisava de um doador de sangue e percebeu que a sua filha distante podia ser compatível, então... Open Subtitles لذا منذُ بِضعه شهور ماضيه أكتشَفت أنكَ بِحاجه إلى مُتبرّع بالدماء. وأدركت أن لكَ أبنّه مُقصاه.
    Andei na Academia, formei-me, e cheguei à conclusão que se tem de vigiar os policias quase tanto como aos criminosos. Open Subtitles ذهبت للأكادمية وتخرجت منها وأدركت انه يجب مراقبة رجال الشرطة تقريبا بقدر المجرمون
    Saíste do secundário, foste directamente para a tropa, percebeste que nunca serias aquilo que querias e foi assim que te tornaste num polícia frustrado. Open Subtitles أنت فشلت في الثانويه وتطوعت في الجيش؟ وأدركت أنك لن تكون كما توقعت أن تكون ولهذا السبب إنتهي بك الأمر كحارس في المبنى
    Também me apercebi de que havia uma enorme lacuna entre o Norte e o Sul. TED وأدركت أيضاً مدى إتساع الفجوة بين الشمال والجنوب
    Pensei nisso e percebi que mesmo não gostando do tipo não é por isso que devo deixar de ir ao funeral para, sabes, dar a volta da vitória. Open Subtitles فكرت في ذلك ، وأدركت ، حتى لو لم يعجبني الرجل. ينبغي أن لا يمنعني هذا من الذهاب إلى جنازته وانت تعلم , بعض الاحضان
    Um dia acordei e percebi que não era mais eu. Open Subtitles في أحد الأيام، أستيقظتُ وأدركت لم أكن نفسي بعد.
    Sabes, às vezes penso sobre o meu amor pela arte, e percebi que não é apenas a arte... Open Subtitles أتعلم ، لقد فكرت كثيراً في أمر حبي للفن وأدركت أن حبي ليس للفن بل للفنان
    Trabalhei lá durante dois anos, e percebi que não tinha nascido para construir camiões. TED اشتغلت هناك لمدة سنتين، وأدركت أنني لم أولد لصناعة الشاحنات.
    e percebi que isto é provavelmente verdade para outras histórias maiores. TED وأدركت أن هذا ينطبق غالبًا على قصصي الأخرى وحتى على نطاق أوسع.
    e apercebi-me de que os nova-iorquinos não andam de mãos dadas, não fazemos isso no meio da rua. TED وأدركت أن النيويوركيين لا يمسكون بالأيدي؛ نحن لا نقوم بذلك خارجا.
    Há seis anos, voltei para os EUA e apercebi-me de uma coisa: o Sonho Americano estava a fervilhar, mas apenas na Índia. (Risos) TED وقبل 6 سنوات عدت إلى الولايات المتحدة وأدركت شيئًا: أن الحلم الأمريكي كان مزدهرًا، لكن فقط في الهند.
    E eu comecei a percorrer as centenas de referências científicas que coloquei no meu livro e apercebi-me de que a resposta estava à minha frente. TED وبدأت في البحث في آلاف المراجع العلمية التي وضعتها بكتابي وأدركت أن الإجابة كانت ماثلة أمامي.
    e eu percebi que damos 1% dos lucros empresariais para beneficência, todos os anos. TED وأدركت بأننا نقوم بالتبرع بواحد بالمئة فقط من أرباح الشركة إلى الجهات الخيرية كل عام
    Vim do supermercado e vi que comprei coisas a mais. Open Subtitles لقد عدت للتوّ من المتجر وأدركت أنني اشتريت أكثر مما يلزمني
    E compreendi que estávamos sozinhos no mundo. Open Subtitles وأدركت بأننا وحيدان بالكامل في هذا العالم
    Vi a fotografia dele naquele papel e soube logo que era ele. Open Subtitles كنت أعلم أنه المنشود، لقد رأيت صورتك في تلك الجريدة وأدركت أنه المنشود
    A cada dia que passava, Karen começou a sentir o que não sentia há anos, e percebeu que precisava de saber se Roy sentia o mesmo. Open Subtitles مع كلّ يوم يمرّ، بدأت (كارين) بالشعور بشئ لم تشعر به منذ سنوات وأدركت أنها بحاجة لمعرفة ما إذا كان (روي) يشعر بالمثل
    Mas eu tive a pensar imenso, e cheguei a uma conclusão. Open Subtitles لكنني فكرت كثيراً, وأدركت شيئاً
    Se calhar percebeste que era uma guerra inútil, quando voltaste, e um dia começaste a falar com um dos membros daquela célula e percebeste que estavas a lutar do lado errado. Open Subtitles ربما قد أدركت أنها حرب عديمة الفائدة عندما عدت وتحدثت مع أحد أفراد الخلية يومها وأدركت
    (Risos) Mas, uma noite, quando estava a compilar o relatório, é que me apercebi bem da minha descoberta. TED وفي ليلة متأخرة، كنت أكتب التقرير وأدركت بالفعل اكتشافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus