"وكلما" - Traduction Arabe en Turc

    • Ne zaman
        
    • ne kadar
        
    • Ve her
        
    • ve ne
        
    • o kadar
        
    • daha çok
        
    • kadar çok
        
    • kadar çabuk
        
    Birçok kere, Ne zaman mühim bir gerçeği insanlarla paylaşmaya kalkıp memnun olacaklarını sansam, tam tersi etki yaptı. TED مرة بعد أخرى، وكلما أردت تشارك بعض الحقائق الكبرى مع متلق يكون أكثر امتنانا، أحصل على رد فعل عكسي.
    Bir arkadaşım Ne zaman bir yere gitse bana hep bunlardan getirirdi. Open Subtitles وكلما كان يسافر الى أي مكان كان يجلب لي واحدة من هذه
    ne kadar çok yaslayabilirseniz bşr bakıma o kadar iyi. TED وكلما تمكنت من الاتكاء بشكل اكثر, كلما كان ذلك افضل
    Raporumu ne kadar kısa sürede doldurursam, o kadar hızlı dönerim. Open Subtitles وكلما تسرع في كتابة التقرير كلما أسرع أنا في العودة إليهم
    Son 20 dakikadır, O'nun eli sikime sarılı Ve her havaya girdiğimde siz kahrolası suratsızlardan biri gelip zevkimi kaçırıyor. Open Subtitles منذ الـ 20 الدقيقة الأخيره وهذه الفتاة تحاول مداعبة قضيبي وكلما أنا على وشك أن أبلُغ النشوة تأتي وتشتت تفكيري
    ve ne kadar az konuşursanız, utancınız o kadar artar. TED وكلما كان الحديث عنه أقل كلما تعلقت فى الداخل.
    Garip bir paradoks tarafından trafik akışımız robotik hâle geldikçe, devinimi de o kadar organik ve canlı olacak. TED وبسبب مفارقة غريبة، وكلما أصبحت شبكة حركة المرور ذاتية على مجال أوسع، كلما أصبحت حركتها حيوية ومحاكية للأسس العضوية.
    Ve Ne zaman helal et almak için semt kasabına gitsem, içime kötü bir his doğuyordu. TED وكلما ذهبت إلى جزار محلي لشراء بعض اللحم الحلال، كان هنالك شعور يراودني.
    Ne zaman bundan şüphe duysam, Pakistan'ın Swat Vadisinde yaşayan, TED وكلما شككت بذلك، أتذكر أنه كان هناك فتاة صغيرة تعيش في وادي سوات في باكستان،
    Sanatlar, ne yaparlarsa, Ne zaman bizi bir araya getirirlerse; bizi, hemcinsimiz insanoğluna cömertle ve merakla bakmaya davet ediyor. TED الفنون، أينما حلت، وكلما تجمعنا معا، تدعونا لننظر لأخينا الإنسان بمروءة وسخاء وحب تطلع.
    Kendini deniz feneri sanan bir halam var ve Ne zaman yağmur yağsa garajın çatısına çıkap denizcilere işaret vermek ister. Open Subtitles وكلما هطل المطر تصعد على سطح الجراج لتحذير البحارة
    Babam Ne zaman kötü bir kelime söylese... ..kavanoza bir çeyreklik atıyordu. Open Subtitles وكلما قال كلمة نابية، كان يضع ربعاً بالعلبة.
    ne kadar çabuk cevap verirseniz, o kadar çabuk bitiririz. Open Subtitles وكلما كنت صادقاً أكثر نستطيع أن ننتهى من هذا بسرعة
    Uzayın derinliklerine ne kadar baktıkça zamanda o kadar geriyi görüyoruz. Open Subtitles وكلما تعمق بحثنا في الفضاء فإننا سنعود في الى الماضي اكثر
    Buradan ne kadar çabuk kaçarsak, yaşamaya da o kadar çabuk başlarız. Open Subtitles وكلما أسرعنا في الرحيل من هنا كلما أسرعنا في البدء في العيش
    Ve her biri kolayca unutur güzel ve zavallı huzuru Open Subtitles وكلما نسوا شيئأ وكأنهم تعروا وهرعوا ركضاً بوتيره متقطعه ماهره
    Ve her düşündüğümde, doğru şeyi yaptığıma daha fazla ikna oluyorum. Open Subtitles وكلما فكرت في الأمر إقتنعت أكثر أني فعلت الصواب
    Ama Hindistan'ın sokakları epey tozludur, ve ne kadar çok toz havada uçuşursa, beyaz kağıt üzerinde neredeyse görebilirsiniz, ama yapışkan bir kısım da var, bir yapıştırmayı tersine çevrimişsiniz gibi. TED في الهند هناك الكثير من التراب في الشوارع, وكلما كثر الغبار وارتفع في الهواء كلما امكنك مشاهدة ما على الورق الابيض, يوجد هناك ذلك الجزء اللاصق كالذي تجده في الصقة المقلوبة.
    Onlar ile daha çok zaman geçirdikçe, melodim onlarınkine benzemeye başladı. TED وكلما كنت أطيلُ البقاء بجانبها، كلما بدأ لحني يشبه لحنهم أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Turc: 10k, 20k, plus | Turc-Arabe: 10k, 20k, plus