Ich verstehe nun, dass bestimmte Teile der Natur uns auf eine besondere Weise ansprechen. | TED | الآن، أفهم أن هناك أجزاء معينة من هذه الطبيعة تخاطبنا بطريقة خاصة جداً. |
Wir glauben, absolut jeder hat ein Recht auf ein Zuhause, außer man ist arm und das Haus auf eine bestimmte Art in einer bestimmten Nachbarschaft gebaut. | TED | نحن نؤمن أن البيت هو شيء للشخص الحق المطلق فيه، إلا إذا كان الشخص فقيراً وقد تم بناء المنزل بطريقة معينة وفي حي معين. |
Und auf eine gewisse Weise glaube ich sogar, dass es schwer sein muss. | TED | وأعتقد على نحو ما، أنني أؤمن بطريقة ما بأنها يفترض أن تكون صعبة. |
1. bekräftigt, dass jeder Mensch Anspruch auf eine demokratische und gerechte internationale Ordnung hat; | UN | 1 - تؤكد أن لكل شخص الحق في نظام دولي ديمقراطي وعادل؛ |
Obschon einige Fortschritte erzielt wurden, fehlt den Parteien nach wie vor der notwendige politische Wille, sich auf eine umfassende politische Regelung zuzubewegen. | UN | ورغم إحراز قدر من التقدم، ما زالت الأطراف تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما نحو إيجاد تسوية سياسية شاملة. |
Hier kann man die Kinder wenigstens auf eine öffentliche Schule gehen lassen. | Open Subtitles | على الأقل هنا، الأولاد يذهبون إلى مدرسة عامة ويجعلوها بيت حيّ |
Heute Abend verschlepp ich dich auf eine Liebessafari im Dschungel der Großstadt. | Open Subtitles | سآخذك الليلة في رحلة عاطفية لتغرق في ظلمات دهليز قلب المدينة |
Das Interessante daran ist, wenn ich das Hindernis ein wenig nach rechts bewege, wie ich es gerade mache, fällt er auf eine völlig andere Weise. | TED | الآن ، الأمر المهم، إذا أبعدت الحاجز قليلا إلى اليمين ، وهو ما أفعله الآن ، هنا ، سوف تسقط بطريقة مختلفة تماما. |
Sie wollen dann auf eine Weise leben, die wirklich niemals möglich ist. | Open Subtitles | تجعلهم يريدون أن يعيشوا بطريقة أخرى وهو ما لايمكن أن يحدث |
Groß, blaue Augen, schlank, gut aussehend... auf eine brutale, gemeine Art. Papa, ein schrecklicher Mann. | Open Subtitles | طويل , عيون زرقاء , حسن المظهر ولكن بطريقة وحشية يا أبى رجل فظيع |
Werfen wir einen Blick auf eine der meist genutzten Kommunikationsformen von heute: E-Mails. | TED | لنلق نظرة على نموذج يستخدم للاتصال على نحو واسع اليوم في أنحاء العالم: وهو البريد الالكتروني. |
Einige meiner Werke sind lustig, andere ein bisschen, aber eher auf eine traurige Art. | TED | بعض من أعمالي هزلية، والبعض الآخر منها مضحك على نحو محزن، |
1. bekräftigt, dass jeder Mensch Anspruch auf eine demokratische und gerechte internationale Ordnung hat; | UN | 1 - تؤكد أن لكل شخص الحق في نظام دولي ديمقراطي وعادل؛ |
1. bekräftigt, dass jeder Mensch Anspruch auf eine demokratische und gerechte internationale Ordnung hat; | UN | 1 - تؤكد أن لكل شخص الحق في نظام دولي ديمقراطي ومنصف؛ |
Erhebliche Ungleichheiten zwischen Ländern und Völkern haben sich auch daraus ergeben, dass nicht genügend Wert auf eine gerechte menschliche Entwicklung gelegt wurde. | UN | كما أن عدم التركيز بقدر كاف على التنمية البشرية المنصفة أسهم في إيجاد تفاوتات لا يستهان بها فيما بين البلدان والشعوب. |
Wenn ich älter bin, würde ich gerne auf eine Schauspielschule in den USA gehen. | Open Subtitles | وعندما أكون مناسباً عمرياً سوف أتقدم إلى مدرسة لتعليم الفن. في الولايات المتحدة. |
Ich möchte Sie mit auf eine Reise in eine fremde Welt nehmen. | TED | سوف أأخذكم في رحلة الى عالم الكائنات الغريبة |
alles deutet auf eine Einigung hin. Und wenn wir am ball bleiben, wird alles in zehn Tagen bei den Vereinten Nationen unterschrieben. | Open Subtitles | بين كل المؤشرات توصلنا إلى اتفاق ولو بقينا على المسار فقد نوقع عضوية الأمم المتحدة حلال 10 أيام |
bekräftigend, dass die Gewährleistung der Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen eine grundlegende Pflicht der Organisation ist, die sich auf eine notwendige Kostenteilungsvereinbarung mit den zuständigen Organen, Fonds und Programmen des Systems der Vereinten Nationen stützen muss, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة تشكل واجبا أساسيا من واجبات المنظمة يجب أن يستند إلى ترتيب ضروري لتقاسم التكلفة مع الوكالات والصناديق والبرامج ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة، |
Und jedes Mal, wenn du auf eine Mission gingst, wurden dir Drachen-Tötungspunkte gezahlt. | TED | و في كل مرة يكون دوركم للإنطلاق في مهمة, تحصلون على أجرٍ مدفوع بنقاط قتل التنين. |
Glaubst du, ich wüsste nicht, wieso ich nicht auf eine ganz normale Schule gehe? | Open Subtitles | ألا تعتقد أنني أدركت سبب عدم تواجدي في مدرسة إعتيادية مثل الأطفال الآخرين؟ |
Es war einmal eine gewisse Rasse, die sich auf eine Reise... durch das Weltall begab. | Open Subtitles | في يوم من الأيام، كان ثمة جنس من البشر ذهبوا برحلة عبر الفضاء.. |
Sagt das würde unsere Beziehung auf eine komplett neue Ebene bringen. | Open Subtitles | تقول أنها ستنتقل بنا في علاقتنا إلى مستوى جديد كلياً. |
Sie geht auf eine Campus-Party, wo sie einen Jungen sieht, in den sie verknallt ist. | TED | توجهت إلى حفلة أقيمت في الجامعة حيث رأت شابا يعجبها. |
Wie Sie sehen, bezieht sich die Liste auf eine Lieferung vom 5. September letzten Jahres. | Open Subtitles | كما ترون ، القائمة تشير إلى شخنة صنعت في الخامس من سيبتمبر السنة الماضية |
Es steht alles im Bericht: Hinweise auf eine wilde Orgie. | Open Subtitles | إن كل شئ مدون فى التقرير لقد وجدوا دليل لحفل مختلط |