"besteht" - Traduction Allemand en Arabe

    • هل هناك
        
    • فإن
        
    • يتلخص
        
    • عبارة
        
    • يتكون
        
    • قائما
        
    • قائماً
        
    • يتمثل
        
    • تتلخص
        
    • تتكون
        
    • تتألف
        
    • هنا
        
    • قائم
        
    • فهناك
        
    • تتمثل
        
    Besteht die Möglichkeit für ein System der der beruflichen Ausbildung usw., während dieser Übergangszeit? TED هل هناك طرق لنظم التعليم ، التدريب المهني وغيرها، في تلك الفترة الانتقالية.
    Soweit ich es sehe, Besteht seine Hauptqualifikation darin, dass er ein Pädophiler ist. Open Subtitles لو كنت فاهمةً بشكل جيد، فإن مؤهلهُ الوحيد أنه رجلٌ ينجذب للأطفال.
    Es ist Zeit, dass wir uns beruhigen. Und die beste Methode, sich zu beruhigen, Besteht darin, sich eine langfristige Sichtweise zu Eigen zu machen. News-Commentary لقد حان الوقت لتهدئة الأمور. وأفضل السبل للتهدئة يتلخص في التحلي بنظرة بعيدة.
    Wie ihr wisst, Besteht eine Animation aus einer Abfolge von Bildern. TED وكما تعرفون، الرسوم المتحركة هي عبارة عن سلسلة من الصور.
    Dann würde ich sagen, dass sie aus einem Haufen Arschlöcher Besteht. Open Subtitles أريد القول أن العالم يتكون من مجموعة كبيرة من الأوغاد
    Das Verfügungsrecht Besteht während des gesamten Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers nach Artikel 12 und endet, wenn dieser Zeitraum endet. UN 2 - يكون حق السيطرة قائما طوال مدة مسؤولية الناقل، حسبما تنص عليها المادة 12، وينقضي بانقضاء تلك المدة.
    Es ist nicht ohne Grund hier, und dieser Grund Besteht immer noch. Open Subtitles هو لدينا لسبب و هذا السبب لا يزال قائماً
    Auch Besteht die Gefahr, dass die durch die Schuldenerleichterung freigesetzten Finanzmittel nicht in ihrer Gesamtheit zusätzlich zur öffentlichen Entwicklungshilfe sein werden. UN وثمة خطر أيضا يتمثل في أن الموارد المالية المفرج عنها نتيجة لتخفيف الدين لن تكون موارد إضافية تماما.
    Die beste Möglichkeit, beide Ziele zu erreichen, Besteht darin, die Exporte zu steigern, indem man die US-Wettbewerbsfähigkeit stärkt. Doch woher soll die gesteigerte Wettbewerbsfähigkeit kommen? News-Commentary إن الوسيلة الأكثر أهمية لتحقيق كل من الغايتين تتلخص في زيادة الصادرات من خلال تعزيز القدرة التنافسية للولايات المتحدة. ولكن من أين قد تأتي الزيادة في القدرة التنافسية؟
    "Das Gericht Besteht aus sieben Mitgliedern, von denen nicht mehr als eines Angehöriger desselben Staates sein darf. UN تتكون المحكمة من سبعة أعضاء، ولا يجوز أن يكون أي اثنين منهم من رعايا نفس الدولة.
    Sie Besteht aus den Dingen, die andere anstelle des Christentums hatten. TED و تتألف من الأشياء التي يعتقدها الآخرين بدلا عن المسيحية.
    Besteht die Chance, dass du ignorierst, was ich gerade getan habe? Open Subtitles هل هناك أى فرصة يمكن بها تجاهل ما فعلته للتو
    Nun, dein Vater hat dir das ganze Zeug hinterlassen, aber Besteht die Möglichkeit... dass er auch etwas für Ellie hinterlassen hat? Open Subtitles حسنا ، والدك ترك كل هذه الاشياء لك ، ولكن هل هناك إمكانية أن يكون ترك شيء لأيلي أيضا؟
    Erst wenn Klarheit über den einzuschlagenden Weg Besteht, werden die Entscheidungsträger aus vergleichbaren Erfahrungen und andernorts gewonnenen Erkenntnissen Nutzen ziehen können. UN وحتى إذا كانت الطريق إلى الأمام واضحة، فإن صانعي القرار سيستفيدون من التجارب المقارنة والدروس المستفادة في البلدان الأخرى.
    Die eine Besteht darin, eine wahre Annahme zu verwerfen, die andere, eine falsche Annahme zu akzeptieren. Wir wollen diese Fehlerarten RWT (reject when true) und AWF (accept when false) nennen. News-Commentary ومن الناحيتين الإحصائية والنظرية من عملية اتخاذ القرار في ظل عدم اليقين، فإن الوقوع في الأخطاء أمر حتمي. وهناك نوعان من الأخطاء: الأول يتلخص في رفض اقتراح سليم؛ والآخر يتمثل في قبول اقتراح خاطئ.
    Ihnen wird klar, dass der Times Square eine Schlucht ist, er Besteht aus Schatten und Sonnenlicht. TED ستدرك أن تايمز سكوير هي واد عميق، هي عبارة عن ظل و عن ضوء النهار.
    Der Präsidialausschuss Besteht aus dem Präsidenten der Generalversammlung, der den Vorsitz führt, den einundzwanzig Vizepräsidenten und den Vorsitzenden der sechs Hauptausschüsse. UN يتكون المكتب من رئيس الجمعية العامة، الذي يتولى رئاسته، ومن نواب الرئيس الواحد والعشرين ورؤساء اللجان الرئيسية الست.
    1. unterstreicht erneut die einstimmige Schlussfolgerung des Internationalen Gerichtshofs, wonach eine Verpflichtung Besteht, die Verhandlungen mit dem Ziel der nuklearen Abrüstung in all ihren Aspekten und unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle in gutem Glauben zu führen und zu einem Abschluss zu bringen; UN 1 - تؤكد من جديد ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع بأن هناك التزاما قائما بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة؛
    Die Gefahr Besteht für ein Jahr oder so. Open Subtitles سوف يظل الخطر قائماً لمدة عام أو ما يقرب من ذلك.
    In jedem Land, in dem die Vereinten Nationen tätig sind, Besteht ihr Hauptziel darin, den Menschen dieses Landes zu dienen. UN وفي كل بلد تعمل فيها الأمم المتحدة، يتمثل هدفها الأسمى في خدمة شعبها.
    Die beste Methode, europäische Ängste zu entkräften und unkontrollierte Migration zu verhindern, Besteht darin, potenzielle Migranten durch politische Anreize und praktische Schritte dazu zu bewegen, zu Hause zu bleiben – insbesondere durch die Schaffung von Arbeitsplätzen in ihren Herkunftsländern. Immerhin verlässt die überwiegende Mehrzahl der Migranten ihr Heimatland nur widerwillig. News-Commentary إن الوسيلة الأمثل لتهدئة المخاوف الأوروبية ومنع الهجرات المنفلتة تتلخص في ترسيخ الحوافز الإيجابية، والسبل العملية الكفيلة بترغيب المهاجرين المحتملين في البقاء في أوطانهم ـ من خلال خلق فرص العمل في منطقة جنوب المتوسط. والواقع أن الغالبية العظمى من المهاجرين يغادرون ديارهم على مضض على أية حال.
    "Das Gericht Besteht aus sieben Mitgliedern, von denen nicht mehr als eines Angehöriger desselben Staats sein darf. UN تتكون المحكمة من سبعة أعضاء على ألا يكون اثنان منهم من مواطني دولة واحدة.
    Das Sekretariat Besteht aus einem Generalsekretär und den sonstigen von der Organisation benötigten Bediensteten. UN تتألف الأمانة العامة من أمين عام ومن تحتاجهم المنظمة من موظفين.
    Alles um uns herum Besteht aus einer Kombination von dem, was Sie hier sehen, TED كل شيء نعرفه مصنوع من تركيبة ما مكونة من ما ترونه مصوراً هنا.
    Seit 11 Jahren Besteht eine Abmachung zwischen der Regierung und mir: Open Subtitles كان هناك تفاهم قائم بيني وبين الحكومة لمدة أحد عشر عاما
    Es Besteht ein kritischer Bedarf an zusätzlichen Finanzmitteln und zusätzlicher Entwicklungshilfe. UN فهناك حاجة ماسة إلى المزيد من الموارد المالية والمساعدة الإنمائية.
    Aus diesen Erfahrungen haben wir gelernt, dass der allererste Schritt zur Verhinderung von Völkermord darin Besteht, gegen die Umstände anzugehen, die seine Begehung ermöglichen. UN وقد تعلمنا هاتان التجربتين أن الخطوة الأولى في درء جرائم إبادة الجنس تتمثل في التصدي للظروف التي تسمح بوقوعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus