Sobald es eine Superintelligenz gibt, kann das Schicksal der Menschheit vom Tun der Superintelligenz abhängen. | TED | وبمجرد وجود الذكاء الصناعي، فإن مصير الإنسانية قد يعتمد على ما يفعله الذكاء الصناعي. |
Hinter den Schlagzeilen über diese Gebäude verbirgt sich das Schicksal der Bauarbeiter, oft Arbeitsverpflichtete. | TED | وراء العناوين الرئيسية التي تكمن وراء هذه المبان يقبع مصير عُمّال البناء بالسخرة. |
Niemals... unterschätze die Macht des Imperators... oder das Schicksal deines Vaters wirst erleiden du. | Open Subtitles | لوك يجب أن لا تستهين بقوة الإمبراطور و إلا ستلقى نفس مصير والدك |
Aber das Schicksal hatte beschieden, daß keiner seines Namens ihn überleben sollte, und daß er selbst kinderlos, arm und einsam sterben sollte. | Open Subtitles | لكن القدر كان قد قرر أنه لايجب أن يترك أحداً من سلالته ورائه وأنه كان يجب أن ينهي حياته فقير،وحيد |
Ihn zu suchen, hieße, das Schicksal zu beeinflussen und das... kann nicht gut sein. | Open Subtitles | و ببحثي عنه سيبدوا وكأنني أعدل في وجهة القدر .. وهذه فكرة سيئة. |
Ich will nichts dramatisieren, aber das Schicksal der Galaxie steht auf dem Spiel. | Open Subtitles | بدون الحاجة الى أصوات درامية أكثر, مصير المجرة قد يكون مهدد بالضياع. |
das Schicksal deiner Freunde... ..wird im Vergleich zu deinem eine Spazierfahrt sein. | Open Subtitles | مصير رفاقك سيكون سارا بالمقارنة مع ما أعددت لك من مصير |
das Schicksal deiner Freunde... ..wird im Vergleich zu deinem eine Spazierfahrt sein. | Open Subtitles | مصير رفاقك سيكون سارا بالمقارنة مع ما أعددت لك من مصير |
Letztendlich kannst du nur selbst über das Schicksal deiner Seele entscheiden. | Open Subtitles | في النهاية , فقط أنت تقررين مصير الروح الخاصة بك |
Also wird das Schicksal der neunten Legion aus allen Aufzeichnungen gestrichen? | Open Subtitles | نُصوتُ على ذلك، إذاً؟ مصير الفيلق التّاسع سيمحى من السّجل. |
Und jetzt hängt das Schicksal der Welt von Idioten wie mir ab. Das ist beängstigend. | Open Subtitles | .والآن أرى مصير العالم بين أيادي مغفلين أمثالي .وهدا نوعا ما مخيف يا سيدي |
Seit dem Millenniums-Gipfel sind die politischen Führer Afrikas fester entschlossen, das Schicksal des Kontinents selbst in die Hand zu nehmen und zu kontrollieren. | UN | 239 - منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية كان هناك تصميم كبير لدى الزعامة الأفريقية على امتلاك زمام مصير القارة والسيطرة عليه. |
Unter der Oberfläche der Staaten und Nationen, der Ideen und der Sprache liegt das Schicksal einzelner Menschen in Not. | UN | لو تعمقنا في الأمر لوجدنا أن وراء تعدد الدول والأمم والأفكار واللغات قاسما مشتركا هو مصير كل إنسان ذي حاجة. |
Uns wird in Bezug auf die Argumente gegen das Verlassen des Landes gesagt, dass das Schicksal der Frauen Priorität hat. | TED | ما يتم اخبارنا به من الحجج لمغادرة هذا البلد هو أن مصير المرأة هو الأساس. |
Anders gesagt: Was ist das Schicksal des Higgs-Felds in unserem Universum? | TED | أو في عبارة اخرى, سألت نفسي, ما هو مصير مجال هيقز في كوننا؟ |
Nur damit das Schicksal daraufhin alles gründlich auf den Kopf stellt. | Open Subtitles | فقط لأواجه القدر الذى يغيًِر كل الأمور رأساً على عقب |
Ich wollte zu ihr, aber das Schicksal sagte, ich soll nicht gehen. | Open Subtitles | كنتُ في طريقي إليها، لكنّ القدر ذكّرني بأنّي يجب ألّا أذهب |
Während unsere müden Helden den Sturm durch schlummerten führte sie das Schicksal an eine Stelle, wo alles ruhig war. | Open Subtitles | وفي أثناء نوم أبطالنا العميق,أثناء العاصفة قادهم القدر إلى مكان يسود فيه الهدوء. |
Ich entferne mich, bis das Schicksal den Befreier gewählt hat. | Open Subtitles | السادة المحترمون، أنني سأرتاح الآن إلى أن يختار القدر شخص المحرر |
das Schicksal hat uns zusammengebracht. Ich wünschte, es meint es gut mit uns. | Open Subtitles | المصير ، القدر , جلبنا سوية أود أن أعتقد ذلك |
Ihre Wege werden sich gleich trennen, mit verhängnisvollen Folgen für das Schicksal des gesamten Planeten. | TED | وعلى وشك أن تختلف طرق رحلاتها وبنتائج أقل تأثير تتسبب به يتعلق بمصير الكوكب |
Wie diese Spill dort. Und das Schicksal führt die Handspake. | Open Subtitles | كآلة الرفع هناك والقدر هو كترس الذراع الحديدي |
Wer das ist, wird bedeutende Auswirkungen auf das Schicksal und die Zukunftsaussichten eines Sechstels der Menschheit haben. Schon allein deshalb sind die am 16. Mai anstehenden Wahlergebnisse es wert, dass die Welt ihnen ihre Aufmerksamkeit schenkt. | News-Commentary | سوف يحصل فيل الديمقراطية الهندية على مجموعة جديدة من سائقي الأفيال قبل نهاية هذا الشهر. ولا شك أن هوياتهم سوف تخلف أثراً كبيراً على حظوظ وفرص سدس سكان العالم من البشر. وهذه الحقيقة بمفردها تجعل من نتائج الانتخابات المنتظرة في السادس عشر من مايو/أيار أمراً جديراً باهتمام العالم أجمع. |
Weil nur einmal zuvor das Schicksal einzelner Menschen und das Schicksal der gesamten Menschheit so miteinander verflochten gewesen ist. | TED | مرّة واحدة فقط كان مصير الفرد ومصير الإنسانية امر متشابك جداً. |
Er hätte nicht versuchen sollen, das Schicksal zu beeinflussen. | Open Subtitles | كان لا بد أن يتقبل الأمور بطبيعتها بدلاً من محاولة التلاعب بالقدر |
Man darf nicht einfach jedes Mal dich, die Göttin, bitten, das Schicksal doch zu ändern. | Open Subtitles | لذلك لا يمكنني أن أطلب منك تغيير مصيري من أجلي |
Verbindet euch das Schicksal? | Open Subtitles | ن أتقصدين أن كليكما مُقَدَّرٌ للعيش مع الآخر؟ |
Wir können das nicht durchziehen, ohne dass das Maß unseres Erfolgs wirklich das Schicksal der Arten in der Gelben und Roten Liste verändert. | TED | لا يمكننا إستدامة هذا بدون مقاييس لنجاحنا في تغيير مصائر الكائنات في القائمة الصفراء والحمراء. |
Denn bald kommt die Zeit, da die Hobbits das Schicksal aller bestimmen werden. | Open Subtitles | لقد أتى الوقت الذي فيه سيشكل واحد من الهوبيت أقدار الجميع |
Aber, wie jeder gute Moslem weiß, ist nur Gott der Herr über das Schicksal. | Open Subtitles | ولكن، كما يعرف كل مسلم صالح، الله وحده سيّد القَدَر |