Es hat die Art, wie wir auf diesem Planeten kommunizieren, wahrhaftig revolutioniert. | TED | إنها حقاً خلقت ثورة في الطريقة التي نتواصل بها على الكوكب. |
Wir können nicht jede Einzelheit ändern, die uns im Leben widerfährt, aber wir können die Art und Weise ändern, wie wir sie erleben. | TED | لا يمكننا أن نغير كل شيء يحدث لنا في هذه الحياة، ولكن يمكننا أن نغير الطريقة التي نعيش بها تلك الأمور |
Also, Vertrauen in Dinge, die nicht sichtbar sind, die man nicht beweisen kann, war nie die Art Vertrauen, der ich viel abgewinnen konnte. | TED | والآن, الأيمان بالأشياء التي لا يمكن أن نراها, أو أن نثبتها, هو ليس ذلك النوع من الإيمان الذي أرتبط به فعلا |
Schönheit ist die Art der Natur, um auf Entfernung zu wirken, sozusagen. | TED | الجمال هي طريقة الطبيعة للتحرك عن بعد إذا جاز لي التعبير. |
Schätze, ich bin einfach die Art Person, die andere gerne verlassen. | Open Subtitles | أعتقد أني هذا النوع من الأشخاص الناس تحب أن تتركه |
Ich schätze, ich bin nicht die Art Frau, die ihren Deck-Freund betrügt. | Open Subtitles | أعتقد أننى لست من نوع الفتيات التى تغش حبيبها الذى تغطية |
Sie verändern in der Tat die Art, wie Ideen erschaffen werden. | TED | انهم يقومون في الواقع بتغيير الطريقة التي تتولد عبرها الأفكار. |
Wissen Sie, wir müssen die Art, wie wir Kindern diese Dinge nahebringen, verändern. | TED | أتعلمون يجب علينا أن نتغير الطريقة التي نعلم بها الأبناء هذه الأمور |
Und ich meine nicht, Vielfalt verlieren auf die Art, wie man seine Autoschlüssel verliert. | TED | أنا لا أتكلم عن فقدان التنوع بنفس الطريقة التي فقدت بها مفاتيح سيارتك |
Er ist die Art von Mensch braucht eine Art von Frau wie mich | Open Subtitles | انه ذلك النوع من الرجل في حاجة إلى نوع من امرأة مثلي |
Er ist die Art von Mensch braucht eine Art von Frau wie mich. | Open Subtitles | انه ذلك النوع من الرجل في حاجة إلى نوع من امرأة مثلي. |
Er ist die Art von Mensch braucht eine Art von Frau wie mich. | Open Subtitles | انه ذلك النوع من الرجل في حاجة إلى نوع من امرأة مثلي. |
Wir wählten die Art von Gebärdenübertragung, an die er bereits mit seiner Sprachkontrolle gewöhnt war. | TED | نحن اتبعنا طريقة لتشبيهه والتعبير عنه كالتي كان يستخدمها مع أداة التحكم في الكلام |
Das hier. die Art, wie ich mit ihr spreche, das wäre nicht möglich. | Open Subtitles | وهذا، على سبيل المثال، طريقة تحدثي معها، كان من المستحيل حصول ذلك |
Ist das die Art von Situation, über die wir die Kontrolle wiedererlangen können? | Open Subtitles | هل هذا النوع من المواقف الذي يمكننا السيطرة عليه؟ الاجابة هي اجل |
Es ist die Art von tiefer Ambivalenz bei einem Leben zwischen Missbrauch und Inzest. | Open Subtitles | إنه من نوع التناقض العميق الذي وُجد بالناجين من سوء المعاملة وزنى المحارم. |
Das ist die Art Frau, bei der du wünschtest, du sprächest etwas Französisch. | Open Subtitles | هذه من نوعية الفتيات اللائي يجعلنك تندم على أنك لا تجيد الفرنسية. |
3. ersucht den Untergeneralsekretär für politische Angelegenheiten in seiner Rolle als Koordinator für Wahlhilfeangelegenheiten, die Mitgliedstaaten auch weiterhin regelmäßig über die eingegangenen Anträge und die Art der gewährten Hilfe zu unterrichten; | UN | 3 - تطلب إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أن يواصل، في إطار دوره كمنسق الأمم المتحدة لمسائل المساعدة الانتخابية، إبلاغ الدول الأعضاء بانتظام بالطلبات الواردة وبطبيعة أي مساعدة مقدمة؛ |
die Art von Treffer, bei der wir unser Ziel aussuchen können. | Open Subtitles | مصدر ربح من النوع الذي سيجعلنا نختار وجهتنا كما نشاء |
Und ich bete, dass das die Art ist, wie wir uns über die Zeit selbst erfinden werden. | TED | وأنا أدعو أنها الطريقه لإكتشاف ذواتنا مع الوقت. |
NEW YORK – Überall auf der Welt herrscht enorme Begeisterung über die Art von technologischer Innovation, wie das Silicon Valley sie symbolisiert. Aus dieser Warte stellt Amerikas Erfindungsgabe seinen wahren komparativen Vorteil dar, den andere zu imitieren suchen. | News-Commentary | نيويورك ــ في مختلف أنحاء العالم، نشهد قدراً هائلاً من الحماس لذلك النوع من الإبداع التكنولوجي الذي يُرمَز إليه بوادي السليكون. وفي هذه الرؤية تمثل براعة أميركا ميزتها النسبية الحقيقية، والتي يجاهد آخرون محاولين محاكاتها. ولكن الأمر ينطوي على لغز محير: فمن الصعب أن نستكشف من إحصاءات الناتج المحلي الإجمالي الفوائد المترتبة على هذا الإبداع. |
Ich denke, auf die Art ginge es nicht nur um mich,... wenn ich das Geld nicht annehme. | Open Subtitles | بتلك الطريقة لن يتعلّق الأمر بي فحسب في حال لم آخذ الأموال |
Die Erbringung solcher Dienste würde eine Vereinbarung erfordern, in der die Art der Dienstleistung und die benötigten Ressourcen festgelegt werden. | UN | وسيتطلب تقديم تلك الخدمات مذكرة تفاهم تتضمن الاتفاق على أنواع الخدمات والموارد المطلوبة. |
5. stellt fest, dass die Art der internationalen Übereinkunft auf dem Verhandlungsweg festgelegt wird; | UN | 5 - تحيط علما بأنه سيتم تحديد طابع هذا الصك الدولي أثناء المفاوضات؛ |