"durch" - Traduction Allemand en Arabe

    • خلال
        
    • طريق
        
    • بسبب
        
    • منها
        
    • جانب
        
    • بواسطة
        
    • بفعل
        
    • باقتراض
        
    • بينها
        
    • قِبَل
        
    • التي
        
    • تنفيذ
        
    • بفضل
        
    • قبل
        
    • نتيجة
        
    Schutz der Zivilbevölkerung durch die Kontrolle unerlaubter Kleinwaffen und leichter Waffen und Herabsetzung ihrer Verfügbarkeit UN حماية السكان المدنيين من خلال مراقبة توفر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتقليصها
    feststellend, dass sich der Europarat durch seine Rechtsinstrumente zunehmend der Mitarbeit von Staaten anderer Regionen öffnet, UN وإذ تلاحظ الانفتاح المتزايد لمجلس أوروبا لمشاركة الدول من مناطق أخرى، من خلال صكوكه القانونية،
    j) wirksame Lösungen für die Energieprobleme Afrikas zu finden, namentlich durch Initiativen, die darauf abzielen, UN وإننا نتطلع جميعا إلى مزيد من الإعلانات المحددة خلال الفترة المتبقية من مؤتمر القمة.
    Dieses Abkommen kann durch schriftliche Vereinbarung zwischen den Parteien geändert werden. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق عن طريق اتفاق خطي بين الطرفين.
    Das war möglich wegen einer unglaublichen, von Grundsätzen geleiteten Anstrengung durch die internationale Gemeinschaft und, natürlich, vor allem durch die Bosnier selbst. TED ولقد حدث هذا بسبب الجهود الكبيرة التي تمت بين المجتمعات الدولية وطبعاً وفوق كل هذا قد تم ذلك بواسطة البوسنين
    in dem Bewusstsein, dass das standardisierte Berichterstattungssystem durch eine breitere Beteiligung der Mitgliedstaaten gestärkt würde, UN وإدراكا منها بأن قيمة نظام الإبلاغ الموحد سوف تتعزز بمشاركة واسعة من الدول الأعضاء،
    feststellend, dass sich der Europarat durch seine Rechtsinstrumente zunehmend der Mitarbeit von Staaten anderer Regionen öffnet, UN وإذ تلاحظ الانفتاح المتزايد لمجلس أوروبا لمشاركة الدول من مناطق أخرى، من خلال صكوكه القانونية،
    Mechanismen zur Wiedererlangung von Vermögensgegenständen durch internationale Zusammenarbeit bei der Einziehung UN آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون الدولي في مجال المصادرة
    Was ich durch die 20 Jahre lange Analyse von Schocks und Katastrophen lernte: TED وها هو ما تعلمته من دراسة الصدمات والأزمات خلال عقدين من الزمن.
    Man sieht auch die Entwicklung der Ein-Kind-Politik, wie sie sich durch den Stammbaum zieht. TED يمكنكم أيضاً أن تروا تطور سياسة الطفل الواحد وهي تنتقل من خلال السلالة.
    Aber wir können sie durch ihre DNA sehen, wir können sie durch die Effekte, die sie auf die Menschen haben, sehen. TED صغيرة. لكن نستطيع رؤيتها من خلال الدي إن أي الخاص بها، نستطيع رؤيتها من خلال الآثار التي تحدث للناس.
    Wenn Männer ihre Fortpflanzung verbessern können durch einen hohen Rang, bekommen sie automatisch den Ehrgeiz, bei den Rüden hochrangig zu sein. TED فإذا استطاع الذكور تعزيز نجاحهم في التناسل من خلال تصنيفهم المرتفع، ستطمح تلقائياً لأن تنال تصنيفاً عاليا ًبين الذكور.
    durch die Sequenzierung wissen wir, dass es Variationen in unserem Erbgut gibt. TED و من خلال ذلك أدركنا، أن هنالك تباينات فى بصماتنا الوراثية.
    eingedenk der Artikel der Charta der Vereinten Nationen, die zur Förderung der Ziele und Grundsätze der Vereinten Nationen durch die regionale Zusammenarbeit ermutigen, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    eingedenk der Artikel der Charta der Vereinten Nationen, die zur Förderung der Ziele und Grundsätze der Vereinten Nationen durch die regionale Zusammenarbeit ermutigen, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    Ich erlaube ihnen, dorthin zu gehen und durch ihre eigene Erfahrung auf unblutige Weise zu lernen, wie man etwas unterlässt, das man als falsch erachtet. TED و أسمح لهم بذالك الخوض في ذلك و، عن طريق تجربتهم الخاصة، يتعلمون في طريقة دون دموية كيف يتجنبون ما يعتبرونه كشيء خاطئ.
    durch seine Instabilität ist Rezero immer in Bewegung. Der Trick ist wie folgt: TED بسبب عدم استقراره، يكون ريزيرو دائما في تحرك. الآن ها هي الحيلة.
    42 Millionen Menschen wurden 2010 durch Naturkatastrophen aus ihren Häusern verdrängt. TED 42 مليون شخص أصبحوا مشردين بسبب الكوارث الطيبيعية سنة 2010.
    Sie ist durch Krankheiten erblindet, die entweder heilbar oder vermeidbar sind. TED إنهم مكفوفون بسبب أمراض يمكن علاجها أو الوقاية منها كليا.
    Empfehlungen der Kommission für den internationalen öffentlichen Dienst, die eine Beschlussfassung durch die Generalversammlung erfordern UN أولا توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تستدعي اتخاذ قرارات من جانب الجمعية العامة
    Was wie zwei große Haufen Blätter aussieht, sind tatsächlich zwei einzelne Blätter, die im Laufe der Zeit durch die unwirtlichen Wüstenbedingungen zerpflückt wurden. TED و مايبدو و كأنه أكوام من الأوراق هو في الحقيقة عبارة عن ورقتين فقط تمزقت إلى أجزاء بفعل الأحوال الصعبة للصحراء
    28. betont, dass keine Friedenssicherungsmission durch Anleihen bei anderen aktiven Friedenssicherungsmissionen finanziert werden darf; UN 28 - تشدد على أنه لا ينبغي تمويل أي بعثة لحفظ السلام باقتراض أموال من بعثات أخرى عاملة في مجال حفظ السلام؛
    Jede Faser im Holz hat ihren eigenen Existenzgrund, ihre eigene Funktion, und nur durch Kooperation und Harmonie unter ihnen entsteht ein großartiger Bogen. TED كل ليف من ألياف الخشب له سبب و وظيفة خاصة به وفقط من خلال التعاون والانسجام فيما بينها ويتشكل القوس العظيم
    iii) die willkürliche Festnahme und Inhaftierung ohne Gerichtsverfahren, insbesondere von Oppositionspolitikern, Menschenrechtsverteidigern und Journalisten, sowie die Akte der Einschüchterung und Drangsalierung der Bevölkerung durch die Sicherheitsorgane; UN '3` الاعتقال والاحتجاز التعسفيان دون محاكمة، ولا سيما للمعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، وكذلك أعمال التخويف ومضايقة السكان من قِبَل أجهزة الأمن؛
    20. ersucht den Beauftragten des Generalsekretärs, zur Behandlung durch die Generalversammlung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung einen Bericht über die Durchführung dieser Resolution zu erstellen; UN 20 - تطلب إلى ممثل الأمين العام أن يعد تقريرا عن تنفيذ هذا القرار لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛
    Die Arbeit der Gruppe wurde durch großzügige Beiträge an einen zweckgebundenen Treuhandfonds ermöglicht. UN وتيسرت أعمال الفريق بفضل المساهمات المالية السخية المقدمة إلى صندوق استئماني مخصص.
    Sie bedürfen noch der Annahme durch die Versammlung der Vertragsstaaten des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs. UN وما زال يتعين اعتمادهما من قبل اجتماع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Nun erhalte ich eine zusätzliche Quelle von Sinnesinformationen durch diese äußere Einwirkung. TED الآن حصلت على مصدر اضافي للمعلومات الحسية نتيجة لذلك الفعل الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus