Soweit es die Bedingungen zulassen, erwarten wir für das nächste Jahr beachtliche Fortschritte. | UN | ونتطلع إلى إحراز تقدم ملحوظ في العام القادم إذا سمحت الظروف بذلك. |
Die Generalkonferenz erinnert außerdem an die Erklärung, die der Präsident der dreiundvierzigsten Tagung im Jahr 1999 zu demselben Tagesordnungspunkt abgegeben hat. | UN | ويشير المؤتمر العام أيضا إلى بيان رئيس الدورة الثالثة والأربعين في سنة 1999 بشأن نفس البند من جدول الأعمال. |
Sie forderten eine weltweite Entwicklungspartnerschaft, um bis zum Jahr 2015 von ihnen vereinbarte Ziele zu erreichen. | UN | ودعوا إلى إقامة شراكة عالمية للتنمية من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها بحلول عام 2015. |
Ohne einen kühnen Durchbruch im Jahr 2005, der den Grundstein für rasche Fortschritte in den kommenden Jahren legt, werden wir die Vorgaben verfehlen. | UN | فبدون تحقيق إنجاز جريء في عام 2005 يمهد السبيل نحو تحقيق تقدم سريع في الأعوام المقبلة لن نصل إلى هذه الغايات. |
Wir werden also in 40 Sekunden durch ein halbes Jahr sausen. | TED | فالان سوف نحلق في السنة الاولى في فترة 40 ثانية. |
Letzten Endes braucht auch der Anführer der freien Welt ein bisschen Hilfe vom Sultan von Facebookistan, wenn er nächstes Jahr wiedergewählt werden will. | TED | وكيف لا، وحتى قائد العالم الحر يحتاج المساعدة من سلطان سلطنة الفيس بوك فيما لو رغب بأن يُنتخب مجدداً السنة القادمة. |
Die katholische Kirche hat letztes Jahr 97 Milliarden Dollar gesammelt, laut dem Wall Street Journal. | TED | الكنيسة الكاثوليكية صرفت 97 بليون دولار في العام الماضي وفقا لصحيفة وول ستريت جورنال |
Das waren alle meine vielen Titel, als ich letztes Jahr bei TED war. | TED | العام الماضي في تيد كانت تلك مسمياتي الوظيفية، كانت لدي العديد منها. |
2015 stellte ich jeden Tag eine Robe her, ein ganzes Jahr lang. | TED | في عام 2015، صنعت ثوبًا واحدًا في الأسبوع على مدار العام. |
Denken Sie an den Moment im Jahr 1902, als der grausame Bär zu einem Teddybären wurde. | TED | لذلك فكروا بتلك اللحظة في العام 1902 مجدداً حين تحول دب مفترس الى دب تيدي. |
Die Hauptabteilung veranstaltete im Jahr 2003 Arbeitstagungen zu Gunsten des Aufbaus einzelstaatlicher statistischer Kapazitäten. | UN | وقامت الإدارة بتنظيم حلقات عمل في عام 2003 بشأن بناء القدرات الإحصائية الوطنية. |
Die Modalitäten für diese Konferenz sind spätestens im Jahr 2005 festzulegen. | UN | ويبت في طرائق هذا المؤتمر في موعد أقصاه عام 2005. |
Während wir im Moment ungefähr zwischen sechs und sieben Milliarden Menschen sind, werden wir auf ungefähr neun Milliarden im Jahr 2050 wachsen. | TED | حيث لدينا في الوقت الحاضر ما بين ستة وسبعة مليارات من الناس، سوف تتزايد إلى تسعة بليون في عام 2050. |
Das "South Bronx Greenway" war im Jahr 2006 auch nur eine Zeichnung auf dem Bühnenhintergund. | TED | جنوب برونكس جرينواي كان أيضا مجرد رسم على المسرح مرة أخرى في عام 2006. |
Und es wird Sie freuen zu hören, dass uns 2011, heute, Guido Westerwelle, der deutsche Außenminister versichert, dass wir uns im "entscheidenden Jahr" befinden. | TED | وهانحن اليوم وفي عام 2011 لم نطاله بعد .. ولكن وزير الخارجية الالماني جويدو ويسترويلي أكد ان هذه السنة هي سنة الحسم |
Es ist gleichbedeutend mit der Explosion von 400.000 Hiroshima-Bomben pro Tag, 365 Tage im Jahr. | TED | إنها تعادل تفجير 400,000 قنبلة هيروشيما نووية كل يوم لمدة 365 يوما في السنة. |
Nehmen wir weiter an, die Bio-Öl-Felder produzieren 1.200 Liter Bio-Brennstoff pro Hektar im Jahr. | TED | لنفترض أن إنتاجية زراعة الوقود الحيوي هي 1200 لتر لكل هكتار في السنة |
Ungefähr ein Jahr vor dieser Ölkatastrophe, hatte ein 17-jähriger Student einen Ölentferner erfunden. | TED | قبل عام من حدوث التسرب اخترع طالب يبلغ 17 سنة مزيل للزيت |
Und jedes Jahr bitten wir die Studenten, Unternehmen, Produkte und Dienstleistungen zu schaffen, die innerhalb eines Jahrzehnts positiv das Leben von Millarden von Menschen beinflussen können. | TED | وفي كل سنة نطلب منهم بدء شركة أو منتج أو خدمة والتي من الممكن أن تؤثر إيجاباً على حياة البلايين من الناس خلال عقد. |
betonend, dass die Konferenz zu Beginn ihrer Tagung im Jahr 2005 dringend ihre Sacharbeit aufnehmen muss, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى شروع المؤتمر في أعماله الفنية في بداية دورته لعام 2005، |
Aber bis letztes Jahr wußte ich noch nicht mal, daß es Außerirdische gibt. | Open Subtitles | حتى السنه الماضية , لم أكن اعرف حتى انه يوجد كائنات فضائية |
In einem Jahr sind Sie wieder Zivilist und gewöhnen sich an den Frieden. | Open Subtitles | بعد سنه من الان ستعود مواطنا مدنيا ينصب اهتمامك على مشاكل السلام |
Es funktionierte einwandfrei, Jahr um Jahr um Jahr, bis es plötzlich nicht mehr funktionierte, | TED | وسار الأمر بصورة رائعة عاماً بعد عام بعد عام، حتى جاء عام الفشل. |
"Der Staat gegen Durfee, 62, Michigan, 486, Jahr 1886." | Open Subtitles | الشعب ضَد درفي 62مشيغان،صفحة 486. سَنَة 886 1. |
Da steht drin, dass hier jedes Jahr über 300 Herzoperationen gemacht werden. | Open Subtitles | يقول هذه المستشفى تعمل أكثر من 300 عملية قلب في السّنة |
Ich glaube nicht, dass jemand es im letzten Jahr sehen wollte. | Open Subtitles | لا أظن أن أي أحد قد طلب رؤيته بالعام الماضي. |
19 Millionen Hektar Regewald gehen jedes Jahr verloren, um anbaufähige Landflächen zu schaffen. | TED | 19 مليون هكتار من الغابات المطرية تُفقَد سنويا لإنشاء أراضي صالحة للزراعة. |
Das war, erinnere ich mich richtig, ein Jahr nach unserer Heirat. | Open Subtitles | ان لم تخني الذاكره كان ذلك بعد عامٍ من زواجنا. |
Die Lebenserwartung hat sich im letzten Jahrzehnt alle drei Jahre um ein Jahr erhöht. | TED | متوسط العمر المتوقع تضاعف بمقدار سنة واحدة لكل ثلاث سنوات في العقد الماضي |
Er ist in Peru, für ein paar Monate oder ein Jahr. Er reist herum. | Open Subtitles | ، لقد ذهب إلى بيرو ليقضي بضعة أشهر . لسنة ، إنه رحالة |