Eigentlich bin ich nicht per se an Erziehung interessiert. | TED | في الواقع، أنا لست مهتمة كثيرًا بتربية الأبناء، في حد ذاتها. |
Die Japanischstunden waren keine Japanisch-Einführungsstunden, per se. | TED | حصص اليابانية لم تكن حصص تعليم أبجديات اليابانية ، في حد ذاتها. |
Man könnte sagen, das Erschießen des Hundes war nur ein Fall von malum prohibitum, aber das Erschießen des Senators war ein Fall von malum in se. | Open Subtitles | قد تجادلان بأنّ قتل الكلب كان مجرّد حالة جريمة عُرفًا... ولكن قتل عضو مجلس هي حالة جريمة بحدّ ذاتها دونما شكّ |
Es ist nicht wirklich Pornographie per se. | Open Subtitles | إنها ليست حقاً مواد إباحية ، بحد ذاتها |
Es war kein Bordell per se. | TED | هذا لم يكن بيت دعارة في حد ذاته. |
Sie kriegen den besten Tisch im Per se. Danke. | Open Subtitles | سأحضر لك جدول الشيف في حد ذاته شكرا. |
Na ja, es gab kein Komitee per se. | Open Subtitles | لم تكن هناك لجنة إختيار, بحد ذاتها |
Die Hauptstärke der Strategie ist, dass es sich dabei nicht per se um ein Friedensprojekt handelt. Statt von einer oder allen Gruppen zu verlangen, sich zu ergeben oder die Waffen niederzulegen, ruft sie nur nach Einstellung der schweren Kämpfe, um die Lieferung von humanitärer Hilfe zu ermöglichen und Aleppos völligen Zusammenbruch zu verhindern. | News-Commentary | ومكمن القوة الرئيسي في هذه الاستراتيجية هو أنها ليست مشروعاً للسلام في حد ذاتها. بل إنها بدلاً من مطالبة أي فصيل أو كل الفصائل بالاستسلام أو التخلي عن أسلحتها، تدعو إلى وقف القتال العنيف، للسماح بتسليم المساعدات الإن��انية ومنع انهيار حلب بالكامل. |
Teil des Problems könnte sein, dass es nicht allein die Ungleichheit per se ist, die soziale Zwietracht auslöst, sondern auch die Frage, wie diese Ungleichheit in den Augen der Betroffenen entstanden ist. Möglicherweise spiegeln Unruhen mehr ein Gefühl des Verraten-worden-seins wider – das Empfinden, dass andere entgegen stillschweigender Übereinkunft handeln oder sich unehrenhaft verhalten. | News-Commentary | قد يتمثل أحد أجزاء المشكلة في حقيقة أن اللامساواة بحد ذاتها ليست المولد الحقيقي للصراع، وإنما كيفية فهم اللامساواة والتعامل معها. قد يعكس الاضطراب إحساساً أكبر بالخيانة ـ بمعنى أن الآخرين لا يفون بوعودهم أو لأنهم لا يتصرفون باحترام. |
Glücklicherweise ist die Motivation für die bedeutendsten Erkenntnisfortschritte nicht Profitstreben, sondern das Streben nach Wissen per se. Dies gilt für alle umwälzenden Entdeckungen und Innovationen – DNA, Transistoren, Laser, das Internet usw. | News-Commentary | ولكن من حسن الحظ أن ما يحفز أغلب التطورات المهمة في المعرفة ليس الربح، بل السعي إلى المعرفة في حد ذاتها. وكانت هذه هي الحال بالنسبة لكل الاكتشافات والإبداعات التي حولت حياتنا ــ مثل الحمض النووي، والترانزستور، والليزر، والإنترنت، وهلم جرا. |
Malum in se. | Open Subtitles | -جريمة بحدّ ذاتها" " |
Kouchner war während seiner gesamten Karriere über konsequent. Seine Vision humanitären Handelns war eine, bei der Hilfe nicht nur Ziel per se ist – was der traditionellen Sicht des Roten Kreuzes, wonach die Vertreter des humanitären Gedankens die schlimmsten Auswirkungen von Kriegen und Naturkatastrophen lindern sollten, entspricht –, sondern auch ein Mittel, um Unrecht zu bekämpfen. | News-Commentary | كان كوتشنر ثابتاً على المبدأ طيلة حياته المهنية. وطبقاً لرؤيته للعمل الإنساني فإن الإغاثة لم تكن تشكل في حد ذاتها هدفاً ـ ترى وجهة النظر التقليدية للصليب الأحمر الدولي أن العمل الإنس��ني لازم لتخفيف أسوأ الآثار المترتبة على الحروب والكوارث الطبيعية ـ بل إنها تشكل أيضاً وسيلة لتقويم الأخطاء ورفع الظلم. وإنه لفارق جوهري. |
Bis dahin ist Chinas so genannte „exportorientierte Wachstumspolitik“ per se für ein Entwicklungsland möglicherweise nicht falsch, denn der internationale Handel schafft im Allgemeinen Arbeitsplätze und bringt mehr Einkommen. Doch wenn die Exporte bei gleichzeitigem Fehlen eines konsumgestützten Importwachstums weiter zulegen, wird es zu Verzerrungen kommen, und Handelsüberschuss und Devisenreserven werden wachsen. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه فإن "سياسة النمو القائم على التصدير" المزعومة قد لا تكون خاطئة في حد ذاتها بالنسبة لدولة نامية، وذلك لأن التجارة الدولية عموماً تعمل على توفير المزيد من فرص العمل وتجلب المزيد من الدخل. ولكن إذا استمرت الصادرات في النمو في غياب نمو الواردات القائم على الاستهلاك، فهذا يعني نشوء التشوهات وزيادة الفائض التجاري والاحتياطيات من العملة الأجنبية. |
Obwohl in jeder dieser chinaspezifischen Befürchtungen ein Quäntchen Wahrheit steckt, bedingen sie nicht per se eine harte Landung. Die Anzahl der notleidenden Kredite wird sich in Reaktion auf das kommunale Kreditengagement des Bankensektors in Höhe von 1,7 Billionen Dollar – viele dieser Kredite wurden viele im Rahmen der Konjunkturimpulse der Jahre 2008-2009 aufgenommen –, mit Sicherheit erhöhen. | News-Commentary | على الرغم من وجود مسحة من الحقيقة فيما يتصل بكل من هذه المخاوف الخاصة بالصين، فإنها لا تعني في حد ذاتها هبوطاً خشنا. لا شك أن القروض المتعثرة سوف تتزايد في استجابة لتعرض القطاع المصرفي لنحو 1.7 تريليون دولار من الدين الحكومي المحلي، والذي تراكم قسم كبير منه أثناء فترة التحفيز 2008-2009. ولكن التدهور المتوقع في نوعية القروض مبالغ في تقديره. |
- Per se. | Open Subtitles | -في حد ذاتها . |
Die Interdependenz aller Staaten – groß oder klein, schwach oder mächtig, demokratisch oder autoritär – hat sich zum Organisationsprinzip des heutigen internationalen Sicherheitssystems entwickelt. Doch gewährleistet Interdependenz nicht per se die Kontrolle der Art und Weise, wie sich die Beziehungen zwischen Staaten entwickeln – und noch viel weniger die der Entwicklungen in ihrem Innern. | News-Commentary | إن الارتباط المتبادل بين كل الدول ـ سواء كانت كبيرة أو صغيرة، ضعيفة أو قوية، ديمقراطية أو استبدادية ـ أصبح بمثابة المبدأ المنظم لعمل النظام الأمني الدولي اليوم. ولكن الارتباط المتبادل لا يضمن في حد ذاته السيطرة على الطريقة التي تتطور بها العلاقات بين الدول، ناهيك عن التطورات داخل كل من هذه الدول. |
Malum in se. | Open Subtitles | جرم في حد ذاته. |