Und als die Geschichte erschien, schickte ich sie an die Person vom IWF. | TED | وعندما نشرت تلك القصة هرعت الى الحاسوب لكي اراسل مسؤول البنك الدولي |
Und als ich am National Chemical Laboratory war, baute ich Teams. | TED | وعندما عملت في المختبر الوطني الكيميائي كنت أجمع الفريق معاً |
Und als Sie meinen Preis gewannen, gewann meine Neugierde die Oberhand. | Open Subtitles | وعندما فزت بالجائزة نفذ صبري، وتغلب فعلا فضولي عليّ تماما |
Und als ich genauer hinsah, sah ich kleine, gelbe Rettungswesten für Kinder, | TED | وحين نظرت عن قرب، كانت هناك سترات نجاة للأطفال، صفراء اللون. |
Und als ich 10 Cent bekam, wollte ich als Nächstes 25 Cent. | Open Subtitles | وحينما حصلت على ال 10 سنتات صرت أبحث عن الربع .. |
Ich ging auf einen Walkabout, Und als ich wiederkam, war sie verschwunden. | Open Subtitles | ,ذهبت في جولة في أحد الأيّام وعندما عدتُ, كانت قد رحلت |
Seine Waffe lag da, Und als er auf mich zukam, erschoss ich ihn. | Open Subtitles | مسدسه كان علي الكرسي وأنا مسكته وعندما أتي ناحيتي أطلقت النار عليه |
Und als wir Sie gebeten haben, anzuhalten,... lehnten Sie sich zur Seite, als ob Sie etwas... | Open Subtitles | وعندما أشرنا لك لتتوقف كنت تنحني وكأنك تحاول إخفاء شيء ما في أسفل المقعد الجانبي |
Und als sie es taten, versuchte ich die Namen zu ändern. | Open Subtitles | وعندما فعلوا ، حاولت تغيير الأسماء. إلا أنهم لن يوافقوا |
Und als der Staub sich legte, läuteten die Hochzeitsglocken für jemanden. | Open Subtitles | وعندما انقشع الغبار .. رنّت أجراس الزفاف .. لشخص ما |
Und als ich sage, ich arbeite beim Sentinal, meinte ich, es ist ein Sommer-Praktikum. | Open Subtitles | وعندما قلت أننى أعمل فى صحيفة كنت أعنى أننى كنت أتدرب فى الصيف |
Und als ich Sie nach Rettungsmöglichkeiten fragte, sagten Sie, es gäbe keine. | Open Subtitles | وعندما سألتك عن خيارات للانقاذ قلت أنه لا يوجد أيّ خيار |
So einigte ich mich außergerichtlich, Und als ich herausfand das meine Parästhesie nicht verschwand, hab ich meine Praxis geschlossen und das war's dann. | Open Subtitles | لذا بدأت أفكر في الأمر وعندما وجدت أن تلك الأمور التي تدور في رأسي لن تذهب أنهيت مهنتي وهذا ما كان |
Da war also ein helles Licht, du fielst in den Fluss Und als du zurückkamst, waren zwei meiner besten Leute einfach verschwunden. | Open Subtitles | إذاً كانت هناك أنواراً ساطعة وبعد ذلك سقطت فى النهر وعندما عدت كان إثنان من أفضل رجالى ببساطة قد إختفوا |
Und als ich ihn in den Nachrichten sah, wollte ich es einlösen. | Open Subtitles | وعندما رأيتُ اسمه في الأخبار أتيتُ إلى هنا للحفاظ على الوعد |
Und als ich ihn in den Nachrichten sah, wollte ich es einlösen. | Open Subtitles | وعندما رأيتُ اسمه في الأخبار أتيتُ إلى هنا للحفاظ على الوعد |
Und als er meinen Angreifer tötete, waren es Tierschreie gemischt mit Schreien meines Angreifers. | Open Subtitles | وعندما 000 قَتل المٌتعدي علىّ كانت أشبه بصرخات حيوان مٌختلطة بصرخات المٌتعدي علىّ |
Und als du eine 6-Tage-Aktion versaut hast, um dir einen blasen zu lassen? | Open Subtitles | وحين أفسدت عملية دامت 6 أسابيع لأنك كنت مشغولاً بجنس فموي ؟ |
Und als uns endlich Kreaturen zum Dominieren ausgingen, haben wir diesen wunderschönen Ort gebaut. | Open Subtitles | وحينما لم يتبقَ لدينا أخيراً مخلوقات لنسيطر عليها، قمنا بناء هذا المكان الجميل. |
Und als ich herumreiste, traf ich ständig junge Menschen, die die Hoffnung verloren hatten. | TED | وبينما كنت مسافرة في مختلف المناطق، ظللت ألتقي بالشباب الذين ربما فقدوا الأمل. |
Und als ich um Rückerstattung bat, sagten sie, ich hätte das elektronische Gepäckortungsgerät kaufen sollen. | Open Subtitles | و عندما طالبتهم بإعادة المبلغ قالوا بأنه كان عليَّ شراء محدد مكان الحقائب الإلكتروني |
Als Sammler von Kunstgegenständen Und als Künstler, wollte ich unbedingt eine Klan-Robe in meiner Sammlung, denn Kunstgegenstände und Objekte erzählen Geschichten. Aber ich konnte einfach keine von wirklich guter Qualität finden. | TED | وبصفتي جامع للأعمال الفنية وفنان لقد أردت حقًا ان يكون رداء الكلان جزءًا من مجموعتي لأن الأعمال الفنية والأدوات تحكي قصصاً، لكنني لم أجد ثوبًا ذو جودة عالية. |
Und als meine Mutter zwei Jahre alt war, tobte die ungarische Revolution, und sie entschlossen sich, aus Ungarn zu fliehen. | TED | ولمّا بلغت أُمي الثانيه من عمرها، احتدمت الثوره الهنغاريّه، فقرروا أن يهربوا. |
Und als du eine 6-Tage-Aktion versaut hast, um dir einen blasen zu lassen? | Open Subtitles | و حين أفسدت عملية دامت 6 أسابيع لأنك كنت مشغولاً بجنس فموي؟ |
Und als ich diese Idee im Winter hatte, wusste ich, dass ich mehrere Monate bräuchte, um sie zu planen, die verschiedenen Orte zu finden für die Stücke des Puzzles. | TED | وبمجرد أن خطرت لي هذه الفكرة في الشتاء أدركت أن أمامي عدة أشهر للتخطيط لإيجاد الأماكن المختلفة لتجميع قطع اللغز |
Und als ein Mann während eines Raubs getötet wurde, hatten Sie keine Wahl, stimmt's? | Open Subtitles | و حينما قـُتل رجلٌ أثناء سرقة، فلم يكن أمامكِ خيار ، أليس كذلك؟ |
in Bekräftigung der entscheidenden Bedeutung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen2 als Eckpfeiler des internationalen Nichtverbreitungsregimes für Kernwaffen Und als eine unabdingbare Grundlage für die Herbeiführung der nuklearen Abrüstung, | UN | وإذ تعيد تأكيد الأهمية الحيوية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(2) بوصفها حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم الانتشار النووي وبوصفها إحدى الدعائم الأساسية للسعي من أجل نزع السلاح النووي، |
Und als sie im Hotel ankamen, haben wir uns nicht mehr getraut. | Open Subtitles | لكن عندما وصلن إلى الفندق كنّا خائفين كثيراً من فعل شيئ |
Mein Großvater war Schiffsbauer Und als Kind, da es kaum andere Jobs in der Stadt gab, stellte ich mir voller Angst die Frage, ob das auch mein Schicksal werden würde. | TED | كان جدي بنَّاء سفن، وكطفل، باعتبار عدم توفر وظائف أخرى في المدينة، كنت أتساءل بشيء من القلق إن كان ذلك سيكون مستقبلي أيضا. |
Und als wir von der Startbahn abhoben und sich die Räder vom Asphalt hoben und wir flogen, hatte ich das unglaublichste Gefühl von Freiheit. | TED | و بينما نحن نقلع على المدرج، ارتفعت العجلات من أرضية المدرج ، و اصبحنا محمولين بالهواء ، كان لدي إحساس رائع بالحرية. |
Und so tanzten und tanzten wir, Und als wir den Kreis der Frauen erreichten, waren alle dort: Männer, Frauen, Kinder. | TED | وكما أننا رقصت، ورقصت، واقترب من هذه الدائرة من النساء، الرجال والنساء والأطفال، وكان الجميع هناك. |