"und als" - Translation from German to Arabic

    • وعندما
        
    • وحين
        
    • وحينما
        
    • وبينما
        
    • و عندما
        
    • وبصفتي
        
    • ولمّا
        
    • و حين
        
    • وبمجرد
        
    • و حينما
        
    • وبوصفها
        
    • لكن عندما
        
    • باعتبار
        
    • و بينما
        
    • وكما
        
    Und als die Geschichte erschien, schickte ich sie an die Person vom IWF. TED وعندما نشرت تلك القصة هرعت الى الحاسوب لكي اراسل مسؤول البنك الدولي
    Und als ich am National Chemical Laboratory war, baute ich Teams. TED وعندما عملت في المختبر الوطني الكيميائي كنت أجمع الفريق معاً
    Und als Sie meinen Preis gewannen, gewann meine Neugierde die Oberhand. Open Subtitles وعندما فزت بالجائزة نفذ صبري، وتغلب فعلا فضولي عليّ تماما
    Und als ich genauer hinsah, sah ich kleine, gelbe Rettungswesten für Kinder, TED وحين نظرت عن قرب، كانت هناك سترات نجاة للأطفال، صفراء اللون.
    Und als ich 10 Cent bekam, wollte ich als Nächstes 25 Cent. Open Subtitles وحينما حصلت على ال 10 سنتات صرت أبحث عن الربع ..
    Ich ging auf einen Walkabout, Und als ich wiederkam, war sie verschwunden. Open Subtitles ,ذهبت في جولة في أحد الأيّام وعندما عدتُ, كانت قد رحلت
    Seine Waffe lag da, Und als er auf mich zukam, erschoss ich ihn. Open Subtitles مسدسه كان علي الكرسي وأنا مسكته وعندما أتي ناحيتي أطلقت النار عليه
    Und als wir Sie gebeten haben, anzuhalten,... lehnten Sie sich zur Seite, als ob Sie etwas... Open Subtitles وعندما أشرنا لك لتتوقف كنت تنحني وكأنك تحاول إخفاء شيء ما في أسفل المقعد الجانبي
    Und als sie es taten, versuchte ich die Namen zu ändern. Open Subtitles وعندما فعلوا ، حاولت تغيير الأسماء. إلا أنهم لن يوافقوا
    Und als der Staub sich legte, läuteten die Hochzeitsglocken für jemanden. Open Subtitles وعندما انقشع الغبار .. رنّت أجراس الزفاف .. لشخص ما
    Und als ich sage, ich arbeite beim Sentinal, meinte ich, es ist ein Sommer-Praktikum. Open Subtitles وعندما قلت أننى أعمل فى صحيفة كنت أعنى أننى كنت أتدرب فى الصيف
    Und als ich Sie nach Rettungsmöglichkeiten fragte, sagten Sie, es gäbe keine. Open Subtitles وعندما سألتك عن خيارات للانقاذ قلت أنه لا يوجد أيّ خيار
    So einigte ich mich außergerichtlich, Und als ich herausfand das meine Parästhesie nicht verschwand, hab ich meine Praxis geschlossen und das war's dann. Open Subtitles لذا بدأت أفكر في الأمر وعندما وجدت أن تلك الأمور التي تدور في رأسي لن تذهب أنهيت مهنتي وهذا ما كان
    Da war also ein helles Licht, du fielst in den Fluss Und als du zurückkamst, waren zwei meiner besten Leute einfach verschwunden. Open Subtitles إذاً كانت هناك أنواراً ساطعة وبعد ذلك سقطت فى النهر وعندما عدت كان إثنان من أفضل رجالى ببساطة قد إختفوا
    Und als ich ihn in den Nachrichten sah, wollte ich es einlösen. Open Subtitles وعندما رأيتُ اسمه في الأخبار أتيتُ إلى هنا للحفاظ على الوعد
    Und als ich ihn in den Nachrichten sah, wollte ich es einlösen. Open Subtitles وعندما رأيتُ اسمه في الأخبار أتيتُ إلى هنا للحفاظ على الوعد
    Und als er meinen Angreifer tötete, waren es Tierschreie gemischt mit Schreien meines Angreifers. Open Subtitles وعندما 000 قَتل المٌتعدي علىّ كانت أشبه بصرخات حيوان مٌختلطة بصرخات المٌتعدي علىّ
    Und als du eine 6-Tage-Aktion versaut hast, um dir einen blasen zu lassen? Open Subtitles وحين أفسدت عملية دامت 6 أسابيع لأنك كنت مشغولاً بجنس فموي ؟
    Und als uns endlich Kreaturen zum Dominieren ausgingen, haben wir diesen wunderschönen Ort gebaut. Open Subtitles وحينما لم يتبقَ لدينا أخيراً مخلوقات لنسيطر عليها، قمنا بناء هذا المكان الجميل.
    Und als ich herumreiste, traf ich ständig junge Menschen, die die Hoffnung verloren hatten. TED وبينما كنت مسافرة في مختلف المناطق، ظللت ألتقي بالشباب الذين ربما فقدوا الأمل.
    Und als ich um Rückerstattung bat, sagten sie, ich hätte das elektronische Gepäckortungsgerät kaufen sollen. Open Subtitles و عندما طالبتهم بإعادة المبلغ قالوا بأنه كان عليَّ شراء محدد مكان الحقائب الإلكتروني
    Als Sammler von Kunstgegenständen Und als Künstler, wollte ich unbedingt eine Klan-Robe in meiner Sammlung, denn Kunstgegenstände und Objekte erzählen Geschichten. Aber ich konnte einfach keine von wirklich guter Qualität finden. TED وبصفتي جامع للأعمال الفنية وفنان لقد أردت حقًا ان يكون رداء الكلان جزءًا من مجموعتي لأن الأعمال الفنية والأدوات تحكي قصصاً، لكنني لم أجد ثوبًا ذو جودة عالية.
    Und als meine Mutter zwei Jahre alt war, tobte die ungarische Revolution, und sie entschlossen sich, aus Ungarn zu fliehen. TED ولمّا بلغت أُمي الثانيه من عمرها، احتدمت الثوره الهنغاريّه، فقرروا أن يهربوا.
    Und als du eine 6-Tage-Aktion versaut hast, um dir einen blasen zu lassen? Open Subtitles و حين أفسدت عملية دامت 6 أسابيع لأنك كنت مشغولاً بجنس فموي؟
    Und als ich diese Idee im Winter hatte, wusste ich, dass ich mehrere Monate bräuchte, um sie zu planen, die verschiedenen Orte zu finden für die Stücke des Puzzles. TED وبمجرد أن خطرت لي هذه الفكرة في الشتاء أدركت أن أمامي عدة أشهر للتخطيط لإيجاد الأماكن المختلفة لتجميع قطع اللغز
    Und als ein Mann während eines Raubs getötet wurde, hatten Sie keine Wahl, stimmt's? Open Subtitles و حينما قـُتل رجلٌ أثناء سرقة، فلم يكن أمامكِ خيار ، أليس كذلك؟
    in Bekräftigung der entscheidenden Bedeutung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen2 als Eckpfeiler des internationalen Nichtverbreitungsregimes für Kernwaffen Und als eine unabdingbare Grundlage für die Herbeiführung der nuklearen Abrüstung, UN وإذ تعيد تأكيد الأهمية الحيوية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(2) بوصفها حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم الانتشار النووي وبوصفها إحدى الدعائم الأساسية للسعي من أجل نزع السلاح النووي،
    Und als sie im Hotel ankamen, haben wir uns nicht mehr getraut. Open Subtitles لكن عندما وصلن إلى الفندق كنّا خائفين كثيراً من فعل شيئ
    Mein Großvater war Schiffsbauer Und als Kind, da es kaum andere Jobs in der Stadt gab, stellte ich mir voller Angst die Frage, ob das auch mein Schicksal werden würde. TED كان جدي بنَّاء سفن، وكطفل، باعتبار عدم توفر وظائف أخرى في المدينة، كنت أتساءل بشيء من القلق إن كان ذلك سيكون مستقبلي أيضا.
    Und als wir von der Startbahn abhoben und sich die Räder vom Asphalt hoben und wir flogen, hatte ich das unglaublichste Gefühl von Freiheit. TED و بينما نحن نقلع على المدرج، ارتفعت العجلات من أرضية المدرج ، و اصبحنا محمولين بالهواء ، كان لدي إحساس رائع بالحرية.
    Und so tanzten und tanzten wir, Und als wir den Kreis der Frauen erreichten, waren alle dort: Männer, Frauen, Kinder. TED وكما أننا رقصت، ورقصت، واقترب من هذه الدائرة من النساء، الرجال والنساء والأطفال، وكان الجميع هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more