Sie teilten sich langsam Und nach ein paar Wochen starben sie sogar. | TED | إنها تنقسم ببطء، وبعد عدة أسابيع من الزرع إنها حتى تموت. |
Er war dort zur selben Zeit wie Rizzo, vor Und nach seinem Tod. | Open Subtitles | كان هناك فى نفس الوقت الذى كان به ريزو قبل وبعد وفاته |
Hast du viele Energy-Drinks vor, während Und nach dem Training runtergekippt? | Open Subtitles | هل تتجرّع الكثير من مشروبات الطاقة قبل، وأثناء، وبعد التمرين؟ |
Und nach einem Tag wie diesem, geht alles ziemlich leicht, nicht wahr? | Open Subtitles | وبعد يوم مثل هذا اليوم سيصبح الأمر بسيطاً وجميلاً أليس كذالك؟ |
Und nach ein paar heiklen Minuten, in denen ich dachte, er redet von einem Klempnerproblem... sagte er, er wäre gewillt, es für weniger zu verkaufen. | Open Subtitles | وبعد دقائق قليلة من التفكير المحرج بأن كان يتحدث عن مشكلة في صرف المياة قال انه على استعداد لبيعه المنزل لي بسعر أقل |
Und nach diesen langen Stunden der Operation, musst du wach bleiben. | Open Subtitles | وبعد كل هذه الساعات من الجراحة، يجب أن تظلي مستيقظة. |
Und nach Jahrhunderten auf dieser Erde erkennst du wirklich nicht, dass diese ganze Gewalt zwecklos ist? | Open Subtitles | وبعد قرون على هذه الأرض، ألا تدرك حقًّا أن كل سجايا عنفك لا طائل منها؟ |
Und waschen Sie sich die Hände vor Und nach der Anwendung. | Open Subtitles | ومما لا شك فيه أن تغسل يديك قبل وبعد استخدامه. |
Ja, sie verrieten dich, Und nach allem, was du durchgemacht hast, kann dir keiner verübeln, dass du deine eigene Firewall aufbaust. | Open Subtitles | نعم ، هم خانوك وبعد كل ما مررت من خلاله لا أحد سيلومك إذا وضعت جدار الحماية الخاص بك |
Beiträge, durch die der Akademie direkt oder indirekt sofortige oder künftige finanzielle Verpflichtungen entstehen könnten, dürfen nur mit Genehmigung des Rates Und nach Absprache mit dem Controller der Vereinten Nationen angenommen werden. | UN | ولا يجوز قبول التبرعات التي تترتب عليها بشكل مباشر أو غير مباشر تبعة مالية عاجلة أو آجلة تتحملها الكلية إلا بموافقة المجلس، وبعد التشاور مع المراقب المالي للأمم المتحدة. |
Man muss wissen, dass wir auf diesen Fahrten immer hungrig sind -- Und nach den Fahrten auch. | TED | عليكم ان تتفهموا .. اننا في هذه الرحلات نكون جياعٌ جداً .. وبعد الرحلات ايضاً |
Und nach 2 Stunden fällt die biologisch bedingte Pause an und alle stehen auf, und der Partner, der die Besprechung leitet, sieht auf einmal sehr verlegen aus. | TED | وبعد مضي ساعتين، هنالك بعض الاحتياجات تتطلب استراحة حيوية، فوقف الجميع، وبدا الشريك الذي يدير الاجتماع محرجا للغاية. |
Und nach der Schlacht bringen Sie diesen mobilen Hörsaal und machen das was man "Nachbesprechung" nennt, um dir beizubringen, was du falsch gemacht hast. | TED | وبعد المعركة التدريبية يجتمع الجميع .. ونعرض ماحدث على شاشة عرض كبيرة ونقوم بتعليم الجنود وتنبيههم عن مواقع الاخطاء |
Und nach etwa 20 bis 25 Jahren Erfahrung in dieser Arbeit, möchte ich Ihnen heute Morgen die Botschaft bringen, dass Schmerzen eine Krankheit sind. | TED | ومن خبرتي وبعد حوالي 20 او 25 سنه وانا اعمل في هذا المجال اريد ان انقل لكم رساله هذا الصباح انا الالم عباره عن مرض |
Und nach stundenlangen Verhandlungen wurden die 500 Hunde gerettet. | TED | وبعد ساعات من التفاوض ، تم انقاذ ال 500 كلب. |
Und nach vier Monaten ging's nach Norden, vor die Küste Nordjapans. | TED | وبعد أربعة أشهر ارتفعت، كما تعلمون ، الخروج من الجزء الشمالي من اليابان. |
Ja, sie haben 12 Affen für eine Woche Schreibmaschinen gegeben, Und nach dieser Woche, haben sie sie nur noch als Toilette benutzt. | TED | نعم، أعطوا 12 قردا آلة كاتبة لأسبوع، وبعد أسبوع، استعملوها فقط كمرحاض. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt außerdem, dass die internationalen Menschenrechtsnormen und das humanitäre Völkerrecht, einschließlich der vier Genfer Abkommen, die die Rechte von Frauen und Mädchen während Und nach Konflikten schützen, vollinhaltlich verwirklicht werden müssen. | UN | ”ويجدد مجلس الأمن التأكيد أيضا على ضرورة التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف الأربع التي تحمي حقوق النساء والفتيات خلال الصراعات وبعدها. |
Und nach einer Weile, wenn deine Hand sich lange genug bewegt, kommen dabei Wörter und Gedanken heraus, von denen du nichts geahnt hast. | Open Subtitles | و بعد فتره إذا ، أبقيت يدك تتحرك مدة كافيه كلمات و أفكار تبدأ بالظهور إنك لم تعلم أبدا أنك تملكها |
Ich belüge wochenlang meine geliebtesten Menschen, Und nach dem, was gestern Abend passiert ist... | Open Subtitles | كنت أكذب على كل شخص اهتم به منذ أسابيع وبعدما حدث ليلة أمس |
nachdrücklich darauf hinweisend, dass die Staaten die Pflicht haben, alle geeigneten Und nach dem Völkerrecht erforderlichen Maßnahmen, so auch Maßnahmen präventiver Art, zu ergreifen und die Täter vor Gericht zu bringen, | UN | وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، |
Wo dies von Belang ist, werden Indikatoren nach Geschlecht Und nach städtischen und ländlichen Gebieten getrennt berechnet. | UN | وسيجري حسب الاقتضاء حساب المؤشرات وفق نوع الجنس والمناطق الحضرية والريفية. |
Ich ließ das Gerät für eine Weile draußen, Und nach ein paar Minuten ging ich wieder hin und wusste sofort, dass es funktionierte. | TED | لقد تركت الجهاز في الخارج لفترة قصيرة، ثم ذهبت إليه بعد بضع دقائق، وخلال ثوانٍ علمت أنه يعمل. |
Und nach der Ansicht einiger hier Anwesender haben wir nicht einmal das geschafft. | Open Subtitles | ووفقاً لبعض الأشخاص الموجودين معنا في هذه الغرفة فإن هذه النظرية لا تزال قائمة |
Um Dinosaurier zu finden, müssen Sie unter schrecklichen Umständen umherwandern Und nach Dinosauriern Ausschau halten. | TED | الأن، لتجد ديناصورات، تتنقل مشياً علي الأقدام في ظروف مروّعة بحثاً عن ديناصور. |
Das Geschenk ist sehr nahrhaft und das Weibchen isst es während Und nach der Paarung. | TED | في الواقع تكون هذه الهدايا مغذية للغاية وتأكلها الأنثى أثناء التزاوج وبعده. |
Nach Artikel 41 des Wiener Übereinkommens von 1961 über diplomatische Beziehungen Und nach Artikel 55 des Wiener Übereinkommens von 1963 über konsularische Beziehungen sind alle in diesen Artikeln bezeichneten Personen verpflichtet, die Gesetze und sonstigen Rechtsvorschriften, einschließlich des Arbeitsrechts, des Gastlands zu beachten. | UN | بموجب المادة 41 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادة 55 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، يقع على جميع الأشخاص المشار إليهم في هاتين المادتين واجب احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف، بما في ذلك احترام قوانين العمل. |
Und nach meinem Verständnis macht dich das zum Schurken, nicht mich. | Open Subtitles | وحسب علمي, هذا يجعلك الفتى السيء, لا أنا. |
13. fordert alle Staaten und die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, die Rechte des Kindes zu achten, zu schützen und zu fördern, unter Berücksichtigung der besonderen Schutzbedürftigkeit von Mädchen in Situationen vor, während Und nach Konflikten, und fordert die Ergreifung von Sonderinitiativen, um allen Rechten und Bedürfnissen der vom Krieg betroffenen Mädchen gerecht zu werden; | UN | 13- تحث جميع الدول والمجتمع الدولي على احترام حقوق الطفلة وحمايتها وتعزيزها، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة بالطفلة في حالات ما قبل الصراع وفي أثناء الصراع وفيما بعد الصراع، وتدعو إلى اتخاذ مبادرات خاصة مصممة على نحو يتناول حقوق البنات المتضررات بالحرب واحتياجاتهن؛ |
Wenn ich mich allmählich an Höhen gewöhne... so nach Und nach, ja? | Open Subtitles | أعتقد إذا أستطعت التعود على الإرتفاعات بمقدار صغير جداً مثل هذة المقدار بالتدريج , سأريكِ ما أعنية |