Denn Wenn sie nicht in Nigeria sind, sind Sie eigentlich gar nicht in Afrika. | TED | في الواقع ، إذا لم تكن في نيجيريا ، فأنت لست في أفريقيا. |
Das ist unser Ziel. Wenn sie nicht darüber reden, reden Sie nicht über das Bewusstsein. | TED | هذا هو هدفنا. إذا لم تكن تتكلم عن هذا فإنك لا تتكلم عن الوعي |
Wenn sie nicht wissen, welche Werte Menschen haben, reden Sie mit ihnen, lernen Sie sie kennen, finden Sie heraus, wie sie ticken. | TED | إن لم تكن تعلم ما هي القيم التي يمتلكها أحدهم، بادر بالحديث واعلمها، واكتشف ما الذي يجعلها علامة فاصلة لديه. |
Wenn sie nicht gewesen wären, wäre ich schon seit langem tot. | Open Subtitles | لو لم تكن موجوداً، لكنت قد مُت منذ مدة طويلة |
Ich schieße wieder, Wenn sie nicht gehen. | Open Subtitles | أنا سَأَضْربُك ثانيةً إذا أنت لا تَحصَلُ عَلى خارج. |
Nun, ich denke, Wenn sie nicht auf die Vernunft hören will, braucht sie eine Demonstration. | Open Subtitles | حسناً , أنا أفكر إذا لم تكن ستستمع لصوت العقل فما تحتاجه هو مظاهرة |
Wenn sie nicht der Mörder sind, wird Ihr Handabdruck nicht passen. | Open Subtitles | إذا لم تكن القاتل اذن ستكون بصمة يدك غير متطابقة |
Und Wenn sie nicht zurückkommt, wieso sagte er dem Vermieter das nicht? | Open Subtitles | إذا لم تكن ستعود لماذا لم يخبر صاحب الملك ؟ |
Ja, Wenn sie nicht als Reporter hier sind, was interessiert Sie dann? | Open Subtitles | إذا لم تكن هُنا لتكتب الأخبار, فما سبب اهتمامك؟ |
Sie hat den Hund gemeldet, und Wenn sie nicht hier ist, ist er disqualifiziert. | Open Subtitles | هي من سجل الكلب، و إن لم تكن هنا، فإنه يحرم من الاشتراك |
Wenn sie nicht daran beteiligt war, vielleicht kann sie uns sagen wer. | Open Subtitles | إن لم تكن جزءاً مما حدث, ربما تستطيع إخبارنا من كان. |
Wäre eine Qual gewesen, Wenn sie nicht bereits tot gewesen wäre. | Open Subtitles | لا بد أنه كان موجعاً إن لم تكن ميتة مسبقاً |
Ich würde Ihnen diese Geschichte nicht erzählen, Wenn sie nicht überwältigend wäre. | TED | لم أكن لأخبركم بتلك القصة لو لم تكن مقنعة |
Wir hätten uns amüsieren können Wenn sie nicht Detektiv wären. | Open Subtitles | المشكلة الوحيدة هي أنه كان يمكننا أن نستمتع كثيرا لو لم تكن تحرياً. |
Wenn sie nicht nett sind, gehe ich nicht mit Ihnen aus. | Open Subtitles | إذا أنت لا تُعالجُني جيد، أنا لَنْ أَطْلبَ منك الخروج معه. |
Wenn sie nicht fahren will, ok. Dräng sie nicht. | Open Subtitles | إن كانت لا تريد الذهاب فلا بأس، لا تَجبرها |
Sie können nicht sagen, dass er denkt er was besseres ist, Wenn sie nicht wissen, wie gut er ist. | Open Subtitles | لا يمكنك القول أنه يظن نفسه أفضل من مستواه إن لم تكوني تعرفين مستواه |
Aber Wenn sie nicht aufpasst, kann's sein, dass sie ein Leben lang wartet. | Open Subtitles | و لكن اذا لم تكن حذرة، فسوف تمضي حياتها كلها في الإنتظار. |
Wenn sie nicht so flexibel wäre, dann würde im Grunde, wenn ein Insekt das Netz trifft, dieses wie von einem Trampolin einfach zurückgeworfen werden. | TED | إذا لم يكن قابل لتمدد بشكل كافي , بالتالي وبشكل اساسي عندما ترتطم حشرة بالشبكة سو تخرج وبشكل بهلواني منها |
Sie kriegen Feedback von ihrem Konsum oder welchen Aktivitäten auch immer, Wenn sie nicht konsumieren und sie sehen, was funktioniert und sie wollen mehr davon. | TED | يحصلون على ملاحظات على ما ينفقوه أو على نشاطاتهم إذا كانوا لا ينفقون أي شي، ويشاهدون أفعالهم ليكرروها لاحقاً. |
So ist es. Aber Wenn sie nicht wollen, mache ich es für Sie. | Open Subtitles | وأنتِ فعلتِ ذلك, لكن, أعني, إذا لم تكوني راغبةً بتعبئة استمارة فسوف أعبئها لكِ |
Die ist wertlos, Wenn sie nicht benutzt wird. | Open Subtitles | لا يعني شيئاَ امتلاك سلاح ما لم تكن لك نية استخدامه |
Wie soll die CIA dieses Land beschützen können, Wenn sie nicht einmal sich selbst beschützen kann? | Open Subtitles | كيف يمكن للاستخبارات حماية هذا البلد، إذا كانت لا تستطيع حماية نفسها حتى؟ |
Wenn sie nicht wissen, wo Sie anfangen sollen, denken Sie daran, dass alles, was Ihnen passiert, Ihnen gehört, damit Sie es erzählen. | TED | إذا كنتم لا تعرفُون من أين تبدأون، فتذكروا بأن كل شيء يحصل لكم هو من عندكم أنتم، وعليكم الاخبار عنه. |
Unterdessen werden Sparer an die Kandare genommen, Vermögenspreise verzerrt und Anreize zur Erhaltung oder gar Steigerung des Schuldenniveaus verstärkt. Abwertungswettläufe, auch Wenn sie nicht zu den erklärten Zielen der politischen Entscheidungsträger gehören, präsentieren sich zunehmend verlockend – obwohl man damit das Problem der gesamtwirtschaftlichen Nachfrage nicht lösen wird. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، يتعرض المدخرون للقمع، وتتأثر أسعار الأصول بالتشوهات، وتتعزز الحوافز للحفاظ على الاستدانة أو حتى زيادتها. كما أصبح الخفض التنافسي للقيمة، حتى ولو لم يكن الهدف المعلن لصناع السياسات، مغرياً على نحو متزايد ــ وإن كان لن يحل مشكلة الطلب الكلي. |
Die werden Afro-Amerikaner genannt und vielleicht hätten sich die Proteste nicht in solche Blutbäder verwandelt, Wenn sie nicht dort gewesen wären. | Open Subtitles | إنهم يدعون أمريكان أفارقة. وربما تلك المظاهرات لم تكن لتتحول إلى حمام دم كما أصبحت إن لم يكونوا هناك. |