"a disproportionate" - Traduction Anglais en Arabe

    • غير متناسب
        
    • غير متناسبة
        
    • غير المتناسب
        
    • غير متكافئ
        
    • أكثر من غيرهن
        
    • بشكل مفرط
        
    • بنسب فادحة
        
    • حدوث عدم تناسب في
        
    • مفرطاً
        
    • متناسب من
        
    • عديم التناسب
        
    • عبئا أكبر
        
    • من حيث معدل
        
    • نسبة غير متكافئة
        
    Lack of efficient and readily available sources of energy has a disproportionate effect on women for at least two reasons. UN وقد كان لنقص مصادر الطاقة المتسمة بالكفاءة والمتوافرة بسهولة أثر بشكل غير متناسب على المرأة لسببين على الأقل.
    Developing countries bear a disproportionate share of its adverse effects, even though they are not responsible for it. UN وتتحمل البلدان النامية نصيبا غير متناسب من آثاره السلبية، على الرغم من أنها ليست مسؤولة عنه.
    This in turn means that reduced levels of activity in these sectors have a disproportionate negative social impact. UN وهذا يعني بدوره أن انخفاض مستويات النشاط في هذه القطاعات له تأثير اجتماعي سلبي غير متناسب.
    Girls are often denied access to education and carry out a disproportionate burden of domestic work compared with boys. UN فالبنات كثيراً ما يُحرمن من فرص التعليم ويتحملن أعباء غير متناسبة من العمل المنزلي بالمقارنة مع البنين.
    The MDGs have had a disproportionate focus on the social sector UN تركيز الأهداف الإنمائية للألفية بصورة غير متناسبة على القطاع الاجتماعي
    These initiatives evince a recognition that the crisis is having a disproportionate impact on the vulnerable in the poorest countries. UN وتسلم تلك المبادرات بالتأثير غير المتناسب للأزمة على البلدان الأكثر فقرا.
    However, care might be taken not to restore price controls in another form, or to have a disproportionate focus on price abuse supervision. UN ولكن، يمكن مراعاة عدم العودة الى ضوابط اﻷسعار بشكل آخر أو عدم، التركيز بقدر غير متناسب على مراقبة اساءة استعمال اﻷسعار.
    However, women teachers have increased at a disproportionate rate to men teachers. UN بيد أن عدد المدرسات ازداد وبمعدل غير متناسب مع معدل المدرسين.
    This is discriminatory because it puts a disproportionate burden on women for the responsibility of newly born baby in the family. UN وهذا أمر تمييزي، فهو يلقي على كاهل المرأة عبئا غير متناسب فيما يتصل بالمسؤولية عن الطفل حديث الولادة بالأسرة.
    Such measures have a disproportionate impact on Arab Israeli citizens wishing to be reunited with their families in Israel. UN ولهذه التدابير تأثير غير متناسب على المواطنين من عرب إسرائيل الراغبين في الانضمام إلى أسرهم في إسرائيل.
    Too often, a disproportionate amount of attention is devoted to medical care, at the expense of the underlying determinants of health. UN وفي أحيان كثيرة جدا يوجه إلى الرعاية الطبية قدر غير متناسب من الاهتمام على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    Lastly, she pointed out that gender-neutral rules on marriages or any matter that affected a disproportionate number of women did constitute discrimination. UN وأخيرا أشارت إلى أن القواعد المحايدة جنسانيا بشأن الزواج أو أية مسألة تضر عددا غير متناسب من النساء تشكل تمييزا.
    My continent, Africa, has borne and continues to bear a disproportionate burden of HIV and AIDS. UN إن قارتي، أفريقيا، تحملت ولا تزال تتحمل عبئا غير متناسب لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Within many countries, the benefits of economic growth and wealth are unevenly distributed, with a disproportionate share going to the wealthiest. UN وفي بلدان كثيرة يوجد توزيع غير سوي لمزايا النمو والثروة، تذهب فيه حصة غير متناسبة الى أشد الناس غنى.
    As is often the case in emergencies, children suffered a disproportionate impact. UN وكما الأمر دائما في الحالات الطارئة، جاءت معاناة الأطفال غير متناسبة.
    It is also likely to have a disproportionate impact on women, thereby contravening the provisions of the Convention. UN ومن المرجح أيضاً أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    In the post-conflict situation, there are often cases in which the military maintains a disproportionate size and is not under civilian control, and in which the police are unable to maintain security and impunity remains unaddressed. UN ثمة حالات كثيرة تظل فيها المؤسسة العسكرية بعد انتهاء النزاع كبيرة الحجم بصورة غير متناسبة ولا تخضع للسيطرة المدنية، وتعجز الشرطة عن الحفاظ على الأمن وتبقى مشكلة إفلات المجرمين من العقاب دون معالجة.
    66. The Act does not define reasonable adjustment nor what a disproportionate burden may be. UN 66- ولا يحدد القانون ماهية التعديل المعقول ولا العبء غير المتناسب.
    Displaced women tend to bear a disproportionate share of the hardship. UN وتتحمّل المشرّدات في الغالب قسطاً غير متكافئ من المشقة.
    Thus, excluding them from the witness stand denies the reality that they face violence to a disproportionate degree. UN ولذا فإن استبعادهن من منصة الشهود يُشكِّل إنكارا لكونهن يتعرضن للعنف أكثر من غيرهن.
    The effects of climate change, likewise, are placing a disproportionate burden on those least equipped to cope. UN وبالمثل، فإن آثار تغير المناخ تثقل كاهل أولئك الأقل قدرة على المواجهة بشكل مفرط.
    The fourth area identified for future regulatory development is to improve the consistency of national regulation globally in order to avoid a disproportionate number of space objects being registered in countries with the least demanding regulations on long-term sustainability of space activities. UN المجال الرابع المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي يتعلق بتحسين الاتساق في التنظيم الرقابي على الصعيد العالمي بغية اجتناب حدوث عدم تناسب في أعداد الأجسام الفضائية المسجّلة في البلدان التي لديها أقل الأنظمة الرقابية تطلّباً بشأن استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد.
    Furthermore, the malicious prosecution of the author for assaulting Constable J. was an unlawful attack on her honour and reputation and a disproportionate action which could not be justified by any interpretation of a pressing social need. UN وعلاوة على ذلك، شكلت الملاحقة الكيدية لصاحبة البلاغ بتهمة الاعتداء على العريف " ج. " مساساً بشرفها وسمعتها وإجراءً مفرطاً لا يمكن أن يبرره أي تأويل لحاجة اجتماعية ملحة. استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Additional sampling exercises were conducted to verify the potential for a disproportionate reduction. UN وأُجريت عمليات أخذ عينات إضافية للتحقق من احتمال الخفض عديم التناسب.
    In social terms, corruption places a disproportionate burden on the poor and widens income disparity. UN ومن الناحية الاجتماعية، يلقي الفساد على عاتق الفقراء عبئا أكبر نسبيا من العبء المفروض على غيرهم، ويوسع الفجوة في الدخل.
    5. Developing countries have a disproportionate amount of urban poverty because urbanization today is spreading at a different speed and scale than that of the forces that shaped cities of the now-developed world. UN 5- وتتفاوت البلدان النامية من حيث معدل الفقر في المناطق الحضرية لأن التوسع الحضري يمتد في أيامنا هذه بسرعة وبمدى متباينين مقارنةً بالقوى التي شكَّلت المدن في بلدان العالم المتقدم حالياً.
    Again, a disproportionate number of women of colour were located in public housing. UN وكانت نسبة غير متكافئة من النساء الملونات تعيش، مرة أخرى، في المساكن الشعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus