"a fair trial" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاكمة عادلة
        
    • المحاكمة العادلة
        
    • محاكمة منصفة
        
    • للمحاكمة العادلة
        
    • لمحاكمة عادلة
        
    • محاكمة نزيهة
        
    • بمحاكمة عادلة
        
    • المحاكمة المنصفة
        
    • بالمحاكمة العادلة
        
    • والمحاكمة العادلة
        
    • إجراء محاكمات عادلة
        
    • محاكمةٍ عادلة
        
    • المحاكمة النزيهة
        
    • محاكمه عادله
        
    • المحاكمات العادلة
        
    In view of the particular legal status of such officials, that would help ensure their right to a fair trial. UN واعتباراً للمركز القانوني الخاص الذي يتمتع به هؤلاء الموظفون، فإن ذلك سيساعد في كفالة حقهم في محاكمة عادلة.
    Arbitrary nature of detention based on failure to apply international standards on the right to a fair trial. UN فيما يخص الطابع التعسفي للاحتجاز الناجم عن عدم احترام المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة
    The law provides sufficient guarantees for a fair trial. UN وينص القانون على ضمانات كافية بإجراء محاكمة عادلة.
    People of African descent must be able to fully enjoy all guarantees to a fair trial and equality before the law. UN ذلك أن المنحدرين من أصل أفريقي يجب أن يتمكنوا من التمتع الكامل بجميع ضمانات المحاكمة العادلة والمساواة أمام القانون.
    The Syrian courts had competence to hear their cases and both persons were given a fair trial. UN وبالتالي فإن المحاكم السورية هي صاحبة الاختصاص بالنظر في وضعهما، وتمت بالفعل محاكمتهما محاكمة عادلة.
    General comment No. 32: Right to equality before courts and tribunals and to a fair trial 248 UN التعليق العام رقم 32: الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة 251
    Through its judicial activities, the Chambers will continue to ensure that all accused persons receive a fair trial without undue delay. UN وتكفل الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية هذه، حصول جميع الأشخاص المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له.
    Right to a fair trial with regard to a labour law dispute UN الموضوع: الحق في محاكمة عادلة فيما يتعلق بنزاع خاص بقانون العمل
    Through their judicial activities, the Chambers will continue to ensure that all accused persons receive a fair trial without undue delay. UN وتكفل الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية هذه، حصول جميع الأشخاص المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له.
    It did not and, thereby, prevented any possibility of a fair trial. UN لكن المحكمة لم تفعل وحالت بذلك دون إمكانية إقامة محاكمة عادلة.
    Thus the fact that the proceedings were brought by direct summons in no way impaired his right to a fair trial. UN وهكذا فإن إقامة الدعوى بتوجيه أمر مباشر بالمثول لم تنل بأي حال من الأحوال من حقه في محاكمة عادلة.
    It was concerned over the large number of prisoners at Guantanamo, deprived of their right to a fair trial. UN ويساور الجماهيرية العربية الليبية القلق إزاء الأعداد الكبيرة للسجناء في غوانتانامو المحرومين من حقهم في محاكمة عادلة.
    Substantive issues: Right to an effective remedy, right to a fair trial UN المسائل الموضوعية: الحق في سبيل انتصاف فعال والحق في محاكمة عادلة
    UNAMID monitored the court proceeding to encourage authorities to hold a fair trial and advocated against corporal punishment. UN ورصدت العملية المختلطة إجراءات المحكمة لتشجيع السلطات على إجراء محاكمة عادلة ودعت إلى مناهضة العقاب البدني.
    In view of the particular legal status of such persons, that would help ensure their right to a fair trial. UN فبالنظر إلى الوضع القانوني الخاص الذي يتمتع به أولئك الأشخاص، سيساعد ذلك على ضمان حقهم في محاكمة عادلة.
    B. Administration of justice, including the right to a fair trial UN باء ـ إقامة العدل، بما فيه الحق في محاكمة عادلة
    Establishing a limit may also be seen as prejudicing the right of an accused to a fair trial before an impartial court. UN ويمكن أيضا أن ينظر إلى مسألة وضع حد على أنها تمس بحق المتهم في محاكمة عادلة أمام محكمة غير متحيزة.
    The increase made it difficult to meet the requirement of a fair trial within a reasonable period. UN وأدت هذه الزيادة إلى أن أصبح من الصعب الوفاء بشروط المحاكمة العادلة ضمن فترة معقولة.
    Through its judicial activities, the Chambers will continue to ensure that all accused persons receive a fair trial without undue delay. UN وسوف تستمر الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية، في كفالة المحاكمة العادلة لجميع الأشخاص المتهمين دون أي تأخير غير مبرر.
    Concerns were expressed regarding respect for their right to a fair trial. UN وقد أُعرِب عن القلق إزاء عدم احترام حقهم في محاكمة منصفة.
    Guarantees provided by Tunisian law for a fair trial during the pre-trial phase UN الضمانات التي يوفرها القانون التونسي للمحاكمة العادلة في مرحلة ما قبل المحاكمة
    Concern has been expressed regarding the extent to which detainees still subject to criminal proceedings in Serbia can receive a fair trial. UN وقد أعرب عن القلق بشأن مدى تلقي المحتجزين، الذين لا يزالون يخضعون لإجراءات جنائية في صربيا، لمحاكمة عادلة.
    States should respect defenders' right to a fair trial and appropriate redress and compensation should be provided to defenders whenever their right to a fair trial is denied. UN وينبغي للدول أن تحترم حق المدافعين في محاكمة نزيهة، كما ينبغي أن تتوفَّر للمدافعين إمكانية المطالبة بالجبر والتعويض المناسبين كلّما حُرِموا من حقهم في محاكمة نزيهة.
    The author appears to argue that not having a fair trial in accordance with article 14 will constitute a breach of article 7 of the Covenant. UN ويبدو أن صاحبة البلاغ تدفع بأن عدم التمتع بمحاكمة عادلة وفقاً للمادة 14 سيشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    The Constitution and the Charter define the principles of a fair trial as follows: UN وتعرَّف مبادئ المحاكمة المنصفة في الدستور والميثاق على النحو الآتي:
    These programmes demonstrate the Government's wider commitment to ensure the constitutional rights for a fair trial are meaningful. UN وتبين هذه البرامج التزام حكومة على صعيد أعم بضمان أن تكون الحقوق الدستورية المتعلقة بالمحاكمة العادلة أمراً ملموساً.
    The criminal law provides a legislative framework for the constitutional right to due process and a fair trial. UN ويمثل القانون الجنائي إطارا تشريعيا للحق الدستوري في الإجراءات الواجبة والمحاكمة العادلة.
    He, personally, was not convinced that the reasoning demanding a fair trial in all criminal matters flowed from article 15. UN وأنه شخصياً ليس مقتنعاً بأن المنطق الذي يستدعي إجراء محاكمات عادلة في المسائل الجنائية ينبع عن المادة 15.
    These courts curtail the right to a fair trial in fundamental ways. UN وتُخلُّ هذه المحاكم بعناصر أساسية للحق في محاكمةٍ عادلة.
    In the view of the Special Rapporteur, the biggest obstacle to a fair trial is the lack of defence lawyers. UN ٢٧- ومن رأي المقررة الخاصة أن أكبر عقبة أمام المحاكمة النزيهة هي نقص المحامين للدفاع.
    Willie, take care of this horse. Saturday, we gave'em a fair trial. Open Subtitles عتنى بهذا الحصان, يا "ويلى يوم السبت, أقمنا لهم محاكمه عادله.
    Mr. KLEIN said he was not sure that all the aspects of a fair trial mentioned in article 14 constituted nonderogable obligations. UN 39- السيد كلاين قال إنه ليس متأكداً من أن جميع جوانب المحاكمات العادلة التي ورد ذكرها في المادة 14 تشكل التزامات لا يمكن تقييدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus