However, they were no excuse for reneging on obligations, which could not be abrogated by unilateral decisions. | UN | إلا أنها لا تشكل عذرا لنكران الالتزامات التي لا يمكن إلغاؤها بقرارات تتخذ من جانب واحد. |
However, these provisions remain in force and carry grave risks of arbitrary detentions, as long as they have not been abrogated or their content amended to make them compatible with international standards guaranteeing the freedoms of opinion and expression. | UN | إلا أن هذه الأحكام لا تزال نافذة وتنطوي على احتمالات احتجاز الأشخاص احتجازاً تعسفياً ما لم يتم إلغاؤها أو تعديل مضمونها لجعلها متطابقة مع المعايير الدولية التي تكفل حرية الرأي والتعبير. |
In particular, the Committee is concerned that the Government of Nigeria has not abrogated the decrees establishing special tribunals or those revoking normal constitutional guarantees of fundamental rights or the jurisdiction of the normal courts. | UN | ويقلق اللجنة بوجه خاص أن حكومة نيجيريا لم تلغ المراسيم التي تنشئ المحاكم الخاصة والمراسيم التي تلغي الضمانات الدستورية العادية للحقوق اﻷساسية أو ولايـة المحاكـم العاديـة. |
However, as the above example from Gambia shows, women’s customary rights over land can also be abrogated under the traditional land tenure system as economic conditions change. | UN | وعلى أية حال، فكما يدل على ذلك المثال أعلاه المستقى من غامبيا، نجد أن حقوق النساء التقليدية على اﻷرض يمكن أيضا أن تلغى في ظل نظام الحيازة التقليدي إذا تغيرت الظروف الاقتصادية. |
That regime had been abrogated and dismantled and the country was now on the way to building a modern, multiparty and multiracial democracy. | UN | وهذا النظام قد تم إلغاؤه وحله، وأصبحت جنوب أفريقيا بلدا تسوده الديمقراطية المعاصرة والتعددية الحزبية والعرقية. |
The Act was abrogated on 1 November 1994 by Act No. 26.345. | UN | وقد ألغي هذا القانون في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 بموجب القانون رقم 26-345. |
This draft resolution focuses entirely on one country that has never threatened its neighbours or abrogated its obligations under any disarmament treaty. | UN | ومشروع القرار هذا يركز بالكامل على بلد واحد لم يحدث قط أنه هدد جيرانه أو ألغى التزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح. |
However, these provisions remain in force and carry grave risks of arbitrary detentions, as long as they have not been abrogated or their content amended to make them compatible with international standards guaranteeing the freedoms of opinion and expression. | UN | إلا أن هذه الأحكام لا تزال نافذة وتنطوي على احتمالات احتجاز الأشخاص احتجازاً تعسفياً ما لم يتم إلغاؤها أو تعديل مضمونها لجعلها متطابقة مع المعايير الدولية التي تكفل حرية الرأي والتعبير. |
Through the application of the UNTAC Electoral Law, which contains provisions for registration of political parties, laws consistent with the spirit of the Constitution shall remain in effect until altered or abrogated. | UN | وعن طريق تطبيق قانون الانتخابات الذي أعدته سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، والذي يتضمن أحكاما لتسجيل اﻷحزاب السياسية، تظل القوانين المتفقة مع روح الدستور سارية إلى أن يتم تعديلها أو إلغاؤها. |
This Act is a fundamental law that also states that all conflicting legislations, including the existing legislation, are amendable; that the rights it proclaims are not subject to statutory limitations and cannot be rendered less effective or be abrogated. | UN | وهذا القانون هو قانون أساسي ينص أيضاً على أن جميع التشريعات المتعارضة، بما فيها التشريعات القائمة، تكون قابلة للتعديل؛ وأن الحقوق التي ينص عليها لا تخضع للتقادم، ولا يمكن تقليل فعاليتها أو إلغاؤها. |
Second, the doctrine applies only to treaties of indefinite or perpetual duration that contain no express provision concerning the procedure by which they may be amended or abrogated. | UN | ثانيا، يقتصر تطبيق المبدأ على المعاهدات ذات المدة غير المحدودة أو الدائمة، والتي لا تتضمن أي نص صريح بشأن الإجراء الذي بواسطته يمكن تعديلها أو إلغاؤها. |
Under article 3 of the Constitution, international treaties and agreements are integrated into the country's legal system as soon as they are published in the Official Gazette of the Principality of Andorra, and may not be modified or abrogated through legislation. | UN | وبالفعل، تنص المادة 3 من الدستور الأندوري على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية تُدمج في النظام القانوني الأندوري فور نشرها في الجريدة الرسمية لإمارة أندورا، ولا يمكن تعديلها أو إلغاؤها بموجب القانون. |
(39) The exercise of the veto should be progressively curtailed until abrogated. [A/53/47, annex XIII, para. 6.c] | UN | (39) ينبغي تضييق ممارسة حق النقض تدريجيا إلى أن يتم إلغاؤها. [A/53/47، المرفق الثالث عشر، الفقرة 6 )ج)] |
The Committee deplores the statement of the delegation that the decrees are not to be abrogated because they pre-dated the entry into force of the Covenant in Nigeria and are an essential part of military rule in Nigeria. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷن هذه المراسيم، وفقا لما جاء في تصريحات الوفد، لم تلغ ﻷنها سابقة على نفاذ العهد بالنسبة لنيجيريا وهي عنصر أساسي للحكم العسكري في نيجيريا. |
When the Second World War is examined in detail, however, it is surprising to note that many fewer treaties were suspended than one might imagine, and perhaps none was completely abrogated. | UN | غير أنه من الدراسة التفصيلية للحرب العالمية الثانية، يلاحظ بصورة تبعث على الدهشة أن ما علق من المعاهدات أقل مما يمكن أن يتصوره المرء، وربما لم تلغ منها كليا أي معاهدة. |
In any case, the decrees in question would all be abrogated as soon as the situation in the country returned to normal when the Penal Code could once again be applied. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المفروض أن تلغى جميع هذه القرارات عندما تعود الحالة في البلد إلى وضعها الطبيعي وعندما يمكن من جديد تطبيق قانون العقوبات. |
Legal provisions granting exemption from criminal responsibility for torturers, such as amnesties, indemnity laws, etc., should be abrogated. | UN | ويجب أن تلغى اﻷحكام القانونية التي تمنح إعفاء من المسؤولية الجنائية لمن يقومون بالتعذيب، مثل العفو وقوانين اﻹعفاء من المسؤولية، الخ.. |
Decree No. 2 of 1984 which allowed for imprisonment without trial needed to be abrogated altogether rather than amended. | UN | والمرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ الذي يبيح السجن بدون محاكمة يلزم إلغاؤه برمته لا تعديله. |
That this " requirement " must be in line with " the rules of the organization " could be misconstrued as stipulating a general requirement which will merely be altered or abrogated where an international organization should have rules to the contrary. | UN | ووجوب أن يكون هذا " الشرط " متمشيا مع " قواعد المنظمة " قد يساء فهمه أيضا فيفهم منه أنه ينص على شرط عام سيتم ببساطة تغييره أو إلغاؤه عندما تكون للمنظمة الدولية أحكام تنص على خلافه. |
Executive Decree No. 2421 of 4 March 2002 abrogated Executive Decree No. 2404 and declared that the state of emergency in Sucumbios and Orellana provinces over. | UN | وبموجب المرسوم التنفيذي رقم 2421 الصادر في 4 آذار/مارس 2002 ألغي المرسوم التنفيذي رقم 2404 وأعلن رفع حالة الطوارئ في مقاطعتي سوكومبيوس وأوريلانا. |
It should be noted that according to the amendment to the Constitution the provision described in paragraph 112 of the second report on the introduction of compulsory military service by law has been abrogated. | UN | وتجدر الاشارة إلى أنه طبقاً لتعديل الدستور فان الحكم الوارد في الفقرة ٢١١ من التقرير الثاني بشأن إدخال الخدمة العسكرية الاجبارية بالقانون قد ألغي. |
Legislative Decree No. 59 of 2003 was abrogated by virtue of article 20 of Legislative Decree No. 33. 1.4. | UN | جواب 1-3 لقد ألغى المرسوم التشريعي رقم 33 بموجب مادته رقم 20 المرسوم التشريعي رقم 59 لعام 2003. |
Under the new Civil Status Act, the conditions that were formerly applicable to the matter of identity cards are abrogated. | UN | بعكس القانون الملغى الذي أفرد نصين لكل من الذكر والأنثى وحصر فرض حصول الإناث على البطاقة الشخصية بالنساء العاملات فقط. |
33. As mentioned in paragraph 72 of the second report the death penalty was abrogated in Icelandic law in 1928, and at that time no such sentence had been carried out for nearly a century. No issues have been raised in Iceland as regards reinstating the death penalty, either in time of war or under other circumstances. | UN | ٣٣- وكما سبق ذكره في الفقرة ٢٧ من التقرير الثاني، الغيت عقوبة الاعدام في آيسلندا في عام ٨٢٩١، وفي ذلك الوقت لم يكن قد نفذت مثل هذه العقوبة لما يقرب من قرن كامل ولم تعرض أية قضايا في آيسلندا فيما يتعلق باعادة اقرار عقوبة اﻹعدام، سواء في وقت الحرب أو تحت ظروف أخرى. |
Its purpose was merely to emphasize that the earlier position, according to which armed conflict automatically abrogated treaty relations, had been replaced by a more contemporary view according to which the mere outbreak of armed conflict, whether declared war or not, did not ipso facto terminate or suspend treaties in force between parties to the conflict. | UN | بل إن غرضه يتمثل في مجرد تأكيد أن الموقف السابق، الذي بموجبه يلغي النـزاع المسلح تلقائياً العلاقات التعاهدية، قد حلت محله وجهة نظر أكثر عصرية ترى أن مجرد نشوب النـزاع المسلح، سواء كان حرباً معلنةً أم لا، لا ينهي أو يعلق تلقائياً المعاهدات السارية بين الأطراف في النـزاع. |
Nothing in the Hashemite Kingdom of Jordan-Israel General Armistice Agreement of 3 April 1949 abrogated prior agreements under the truce. | UN | ولم يلغ أي شيء في اتفاق الهدنة العام بين المملكة اﻷردنية الهاشمية واسرائيل المؤرخ في ٣ نيسان/أبريل ١٩٤٩ الاتفاقات السابقة في إطار الهدنة. |