"accurately" - Traduction Anglais en Arabe

    • بدقة
        
    • الدقة
        
    • دقيق
        
    • الدقيق
        
    • دقيقة
        
    • دقة
        
    • دقيقا
        
    • دقيقاً
        
    • بدقّة
        
    • نحو أدق
        
    • وبدقة
        
    • نحو صحيح
        
    • الأدق
        
    • الوجه الصحيح
        
    • بشكل صحيح
        
    Nor can words accurately convey the horrors of war. UN ولا يمكن للكلمات أن تنقل بدقة أهوال الحرب.
    The programme worked closely with the media to foster understanding and to ensure that the media reported accurately on climate change. UN وعمل برنامج خدمات الإعلام بتعاون وثيق مع وسائط الإعلام لتعزيز فهم وسائط الإعلام لتغير المناخ وكفالة تغطيتها له بدقة.
    :: Enhancing its capacity to capture staff costs and apportion these accurately to different projects and programmes. UN :: تعزيز قدرته على تسجيل تكاليف الموظفين وتوزيع هذه التكاليف بدقة بين مختلف المشاريع والبرامج.
    The organization changed its name to encompass more issues and reflect more accurately the activities it implements. UN غيرت المنظمة اسمها ليشمل عدداً أكبر من القضايا ويعكس الأنشطة التي تنفذها بمزيد من الدقة.
    The compilation referred to in paragraph 48 should accurately include the views of all Member States and be produced on the basis of consensus. UN إن التقرير المجمع المشار إليه في الفقرة 48 ينبغي أن يتضمن بشكل دقيق آراء كافة الدول الأعضاء وأن ينبني على توافق للآراء.
    When establishing a peace operation, the Security Council should pay the utmost attention to defining accurately its mandate. UN عندما ينشئ مجلس اﻷمن عملية سلام، يجب عليه أن يولي أقصى اهتمامه الى تحديد ولايتها بدقة.
    The Iranian amendment introduced substance into a procedural draft resolution and did not accurately reflect what had been so arduously negotiated in Geneva. UN وقالت إن التعديل اﻹيراني يستحدث مضمونا في مشروع قرار إجرائي، ولا يعكس بدقة ما جرى التفاوض عليه بصورة شاقة في جنيف.
    Article 4 provides that those who disseminate information have a duty of good faith to report accurately on the facts. UN وتنص المادة ٤ على أن على القائمين بنشر المعلومات واجب توخي النية الطيبة في الابلاغ بدقة عن الوقائع.
    This change will reflect more accurately the true level of expenditure under the regular budget applicable to the United Nations. UN وسوف يعكس هذا التغيير بدقة أكبر المستوى الحقيقي لﻹنفاق في إطار الميزانية العادية المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    They accurately reflect indigenous peoples' articulation of this distinct relationship. UN وهي تعبر بدقة عن بيان الشعوب اﻷصلية لهذه العلاقة المتميزة.
    It would be impossible to accurately estimate the human and material damage caused by this genocidal policy. UN ومن المستحيل أن نقدر بدقة اﻷضرار البشرية والمادية التي أسفرت عنها سياسة اﻹبادة الجماعية هذه.
    The Panel considers that this proposal accurately accounts for the betterment to KOC’s facilities in the South East oil fields. UN ويرى الفريق أن هذا الاقتراح يراعي بدقة التحسينات التي أدخلت على مرافق الشركة في حقول النفط الجنوبية الشرقية.
    It is impossible to estimate accurately how many civilians have been victims of AV mines during the last decade or more. UN لا يمكن تقدير عدد المدنيين الذين كانوا ضحية للألغام المضادة للمركبات خلال العقد الماضي أو أكثر من ذلك بدقة.
    However, it was also suggested that the formulation did not accurately express the exception under customary law as discussed in the commentary. UN بيد أنه أشير أيضا إلى أن تلك الصياغة لا تعرب بدقة عن الاستثناء في القانون العرفي، موضوع المناقشة في التعليق.
    It was thus highly unlikely for them to be able to fire accurately on officers lying on the ground. UN ولذلك فمن غير المحتمل أنهم كانوا قادرين على إطلاق النار بدقة على رجال الشرطة المنبطحين على الأرض.
    Cost benefit analysis requires that States are able to accurately identify the real costs of storage and security. UN ويقتضي تحليل مردود التكلفة أن تكون الدول قادرة على أن تحدد بدقة تكاليف التخزين والأمن الحقيقية.
    Does this accurately describe the events of this past Tuesday? Open Subtitles هل هذا يصف بدقة الأحداث التي وقعت الثلاثاء الماضي؟
    Whilst such an act would be criminal, if it were characterized simply as sexual assault, the charge would not accurately reflect the gravity of what had occurred. UN ورغم أن مثل هذا الفعل يكون فعلاً جنائياً، إذا تم وصفه كمجرد اعتداء جنسي، فإن التهمة لن تعكس على وجه الدقة شدة ما حدث.
    Second, the markets alone, or the rating agencies on which banks relied, were not able to price risks accurately. UN ثانيا: ليس بوسع الأسواق بمفردها، أو وكالات التقييم التي تعتمد عليها المصارف، تحديد تكلفة المخاطر بشكل دقيق.
    Compensation :: accurately process payroll across staff type and duty station UN :: التجهيز الدقيق لكشوف مرتبات جميع أنواع الموظفين ومراكز العمل
    2008: voter registration for provincial elections accurately completed to the family level UN 2008: استكمال تسجيل الناخبين للانتخابات الإقليمية بصورة دقيقة حتى مستوى الأسرة
    The scale of assessments should, however, be revised to reflect more accurately the capacity of States to pay. UN بيد أنه ينبغي تنقيح جدول اﻷنصبة المقررة بحيث يعكس قدرة الدول على الدفع بصورة أكثر دقة.
    However, this does not accurately describe the current Dutch legislation. UN ومع ذلك، فهذا لا يصف التشريع الهولندي الحالي وصفا دقيقا.
    El Salvador observes that there are instances where an article's subheading may not accurately or precisely reflect the article's subject-matter. UN وتلاحظ السلفادور أن هناك حالات قد لا يعبّر فيها عنوان المادة تعبيراً دقيقاً عن الموضوع الذي تتناوله.
    accurately track the coordinates and does not require any human, Open Subtitles يتتبع الاحداثيات بدقّة ولا يحتاج الى أيّ إنسان
    This remoteness from people's lives meant that the reports and the position of the State did not accurately reflect the situation of human rights. UN فقد تسبب ذلك الابتعاد عن واقع الأشخاص في أن تقارير الدولة ومواقفها لم تكن تعكس حالة حقوق الإنسان في البلد على نحو أدق.
    All States must work harder to ensure that victims are quickly and accurately identified. UN وعلى الدول أن تعمل بجدية أكبر لضمان تحديد هوية الضحايا بسرعة وبدقة.
    Comply with the requirement of the Financial Regulations and Rules of the United Nations to accurately record the refunds from previous bienniums as miscellaneous income UN أن تمتثل لأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة القاضية بتقييد المبالغ المستردة من فترات سنتين سابقة على نحو صحيح كإيرادات متنوعة
    Seen in this way, the proposals of the Secretary-General need not represent a revolution, but more accurately an attempt to build upon and strengthen the existing process. UN وعندما ننظر إلى مقترحات الأمين العام من هذه الزاوية، نجد أنها ليست ثورة على ما سبق، بل الأدق أنها محاولة لتطوير وتعزيز العملية الحالية.
    Although there was doubtless a parallel system of basic rights protection in Denmark, it did not accurately reflect the provisions of the Covenant. UN ومع أنه يوجد دون أدنى شك نظام موازٍ لحماية الحقوق الأساسية في الدانمرك، فإنه لا يعكس أحكام العهد على الوجه الصحيح.
    In order to do that, it was necessary to prepare thoroughly the funding requirements and make them as precise and as accurately costed as possible. UN وقد تطلب ذلك القيام باﻹعداد الشامل لاحتياجات التمويل وتحري دقتها الى أقصى حد وحساب تكاليفها بشكل صحيح قدر اﻹمكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus