"adhering" - Traduction Anglais en Arabe

    • الانضمام
        
    • المنضمة
        
    • انضمامها
        
    • تنضم
        
    • مع الالتزام
        
    • بانضمامها
        
    • المتمسكة
        
    • التمسك
        
    • في التقيد
        
    • والتي تتقيّد
        
    • متقيدا
        
    • يجري فيه الامتثال
        
    • الدول الملتزمة
        
    • تقيد كل
        
    Croatia was party to most international and European human rights instruments and was considering adhering to others. UN وكرواتيا طرف في معظم الصكوك الدولية والأوروبية لحقوق الإنسان وهي تدرس الانضمام إلى الصكوك الأخرى.
    The Government was also prepared to consider adhering to the ILO Convention No. 169, on indigenous and tribal peoples; UN والحكومة مستعدة أيضاً للنظر في الانضمام إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية؛
    All States would gain from adhering to the Comprehensive NuclearTestBan Treaty (CTBT). UN وستستفيد الدول كلها من الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    At the same time, the negotiation capacity of developing countries adhering to free trade agreements and economic partnership agreements will need to be strengthened. UN وفي الوقت نفسه، سيلزم تقوية القدرة التفاوضية للبلدان النامية المنضمة إلى هاتين الفئتين من الاتفاقات.
    Mozambique has devoted special attention to refugee problems, even before adhering to the international legal instruments concerned. UN لقد كرست موزامبيق اهتماما خاصا لمشاكل اللاجئين، وحتى قبل انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية المعنية.
    We invite all States that have not done so to consider the possibility of adhering to the Convention. UN وندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تنظر في إمكانية الانضمام إليها.
    It called on all States that were not parties to the Protocols to revisit the matter of adhering to them. UN وقالت إن بلدها يهيب بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكولين أن تعيد النظر في مسألة الانضمام إليهما.
    It was also suggested that the section should refer to the desirability of adhering to treaties relating to the protection of the environment. UN واقترح أيضا أنه ينبغي اﻹشارة في الجزء إلى ضرورة الانضمام إلى المعاهدة المتصلة بحماية البيئة.
    It was precisely that experience that led us to take a very careful and responsible approach to adhering to the Ottawa Convention. UN لقد كانت تلك التجربة بالذات هي التي جعلتنا نتخذ نهجا مسؤولا وحذرا تجاه الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا.
    Brazil recommended to Zambia to consider adhering to the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). UN وأوصت البرازيل زامبيا بأن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    It equally calls upon States that are not yet parties to the Convention to consider adhering thereto without delay. UN وتهيب بنفس القدر بالدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، أن تنظر في الانضمام إليها دون إبطاء.
    However, it was also stated that this might dissuade non-States parties from joining the system and adhering to optional complaints procedures. UN بيد أنه ذُكر أيضا أن هذا قد يُثني بعض الدول غير الأطراف عن الانضمام لهذا النظام والتقيد بالإجراءات الاختيارية للشكاوى.
    Such assurances should be one of the benefits of adhering to the NPT. UN وينبغي أن تكون تلك الضمانات إحدى مزايا الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    It was firmly committed to adhering to the Convention and other relevant instruments and to implementing programmes for the promotion and protection of children's rights. UN وقد قرَّر بلده بحزم الانضمام إلى الاتفاقية وإلى الصكوك ذات الصلة وتنفيذ برامج لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    As a result, enterprises will have the possibility of adhering to the private systems of retirement described below. UN وبناءً على ذلك، ستتاح للشركات إمكانية الانضمام إلى نظم التقاعد الخاصة الوارد وصفها أدناه.
    • Consider adhering to applicable voluntary third-party verified certification schemes; UN بحث الانضمام إلى خطط الاعتماد الطوعية الموثقة لدى جهات أخرى؛
    Thus, the EU welcomes all newly adhering countries and strongly hopes more countries will adhere to HCOC in the near future so as to move forward towards its universalization as a politically binding instrument. UN ولذا فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بجميع البلدان المنضمة حديثا إلى المدونة، ويأمل بقوة في انضمام مزيد من البلدان في المستقبل القريب، بحيث تخطو خطوة نحو التعميم باعتبارها صكا ملزما سياسيا.
    His Government was currently considering the matter of adhering to the Cartagena Protocol on Biosafety. UN وهي تدرس الآن مسألة انضمامها إلى بروتوكول قرطاجنة بشأن السلامة البيولوجية.
    We feel that this budget is sound and structured to meet the Secretary-General’s priorities, while adhering to the mandate given to this body to operate responsibly and within financial limits. UN ونشعر بأن هذه الميزانية سليمة ومصممة للوفاء باﻷولويات التي حددها الأمين العام، مع الالتزام بالتفويض الذي منح لهذه الهيئة لتعمل على نحو مسؤول وفي إطار قيود مالية.
    In adhering to the Oslo Declaration, Switzerland has also committed itself to the Oslo Process. UN وسويسرا بانضمامها إلى أوسلو، قد تعهدت أيضا بالالتزام بعملية أوسلو.
    To this end, leaders launched an enhanced, stable and structured cooperation on equal footing among them: the Heiligendamm-L'Aquila Process (HAP). Countries adhering to this process are committed to strengthening their mutual understanding and translating this common ground into tangible results, thereby contributing to enhancing global governance and jointly shaping the future. UN وتحقيقا لهذه الغاية، بدأ الزعماء تعاونا معززا، ومستقرا وبناء على قدم المساواة فيما بينهم: عملية هيليغيندام - لاكويلا تلتزم البلدان المتمسكة بهذه العملية بتعزيز تفاهمها المشترك وترجمة هذه الأرضية المشتركة إلى نتائج ملموسة، ومن ثم المساهمة في تعزيز الحوكمة العالمية وتشكيل المستقبل على نحو مشترك.
    I reiterate that Japan continues to maintain the policy of adhering to the three non-nuclear principles. UN وأكرر أن اليابان تحافظ على سياسة التمسك بمبادئ عدم الانتشار النووي الثلاثة.
    The audit of procurement for peacekeeping operations showed that there were serious lapses in adhering to those standards. UN وأظهرت مراجعة مشتريات عمليات حفظ السلام وجود أوجه نقص كبيرة في التقيد بهذه المعايير.
    23. Notes the importance of United Nations policing-related support to nonUnited Nations security forces adhering to the Human Rights Due Diligence Policy; UN 23 - يلاحظ أهمية الدعم المتصل بالعمل الشُّرَطي الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن غير التابعة للأمم المتحدة والتي تتقيّد بسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان؛
    Each of the Working Groups must function at its own pace while adhering to its own mandate. UN فلا بد وأن يعمل كل فريق عامل وفقا للسرعة التي يراها، متقيدا بأحكام ولايته.
    Objective of the Organization: To ensure that all eligible participants, retirees and other beneficiaries are serviced in accordance with the Regulations, Rules and Pension Adjustment System of the Fund, while fully adhering to the communications, quality management and internal control policies as outlined in the Fund's management charter UN أهداف المنظمة: كفالة تقديم الخدمة لجميع المشتركين والمتقاعدين وغيرهم من المستفيدين المؤهلين وفقا للنظامين الأساسي والإداري للصندوق ونظامه لتسوية المعاشات التقاعدية، في الوقت الذي يجري فيه الامتثال لسياسات الاتصالات وإدارة النوعية والرقابة الداخلية، على النحو المبين في ميثاق إدارة الصندوق.
    The number of States adhering to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is not only larger than this body itself, but continues to grow, including in this year. UN إن عــــدد الدول الملتزمة بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النوويــــة ليس أكبر من عضوية هذه الهيئة فحسب وإنما يستمـــر في الزيادة بما في ذلك في هذا العام.
    26.27 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that consensus can be achieved among humanitarian, development and political actors while adhering to their respective mandates. UN 26-27 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض التوصل إلى توافق في الآراء بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية والسياسية مع تقيد كل منها بالولاية الموكلة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus