"among the members of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين أعضاء
        
    • على أعضاء
        
    • لدى أعضاء
        
    • بين أفراد
        
    • التي أجراها أعضاء
        
    • في صفوف أعضاء
        
    • بين أعضائه
        
    • بين الأعضاء
        
    • صفوف أفراد
        
    • ضمن أعضاء
        
    • بين أعضائها
        
    • أعضاء هيئة
        
    • بين الدول اﻷعضاء في
        
    • في أوساط أعضاء
        
    Furthermore, Guatemala considered it essential to maintain a substantive and continuous dialogue among the members of the Special Committee for Peacekeeping Operations. UN وفضلاً عن ذلك ترى غواتيمالا أن من اللازم مواصلة حوار موضوعي فيما بين أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Once a majority had agreed on the points to be decided, a drafting committee was elected from among the members of that majority. UN وإذا توصلت اﻷغلبية إلى اتفاق بشأن النقاط التي ينبغي اتخاذ قرار بشأنها يتم انتخاب لجنة للصياغة من بين أعضاء تلك اﻷغلبية.
    The report finds considerable support for the programme among the members of the African Union Commission. UN ولقي التقرير دعما كبيرا للبرنامج بين أعضاء مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    I would greatly appreciate the circulation of the present letter among the members of the Council. UN وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة على أعضاء المجلس.
    The provisional agenda has been prepared on the basis of consultations among the members of the Bureau of the Committee on Information. UN أُعد جدول الأعمال المؤقت على أساس المشاورات التي جرت بين أعضاء مكتب لجنة الإعلام.
    The provisional agenda has been prepared on the basis of consultations among the members of the Bureau of the Committee on Information. UN أُعد جدول الأعمال المؤقت بناء على مشاورات جرت بين أعضاء مكتب لجنة الإعلام.
    The provisional agenda has been prepared on the basis of consultations among the members of the Bureau of the Committee on Information. UN أُعد جدول الأعمال المؤقت على أساس المشاورات التي جرت بين أعضاء مكتب لجنة الإعلام.
    There is no dominant view among the members of the Commission on the location of the new facility. UN ولا يوجد رأي سائد بين أعضاء اللجنة بخصوص مكان إنشاء المرفق الجديد.
    The Chairperson also launched discussion among the members of the Organizational Committee on the creation of a group of friends of peacebuilding. UN كما فتح الرئيس باب المناقشة بين أعضاء اللجنة التنظيمية بشأن إنشاء فريق لأصدقاء بناء السلام.
    The provisional agenda has been prepared on the basis of consultations among the members of the Bureau of the Committee on Information. UN أُعد جدول الأعمال المؤقت بناء على مشاورات جرت بين أعضاء مكتب لجنة الإعلام.
    Such a body contributes to the advancement of communication, understanding and continuous dialogue among the members of the different religious communities in the Republic of Macedonia. UN وتسهم هذه الهيئة في تعزيز الاتصال والفهم والحوار المستمر بين أعضاء مختلف الطوائف الدينية في جمهورية مقدونيا.
    Since that time, 45 per cent of all cases of violence that have been reported have been dealt with, thanks to close coordination among the members of the multidisciplinary team. UN ومنذ ذلك التاريخ، سمح هذا الخط الهاتفي برعاية ومعالجة 45 في المائة من حالات العنف المبلغ عنها وذلك من خلال التعاون الوثيق بين أعضاء الفريق متعدد الاختصاصات.
    Awareness was growing among the members of the judiciary on women's rights and gender equality. UN ويزداد الوعي بين أعضاء الهيئة القضائية بشأن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Other Ministers of the Australian Government are appointed by the Governor-General on the recommendation of the Prime Minister from among the members of Parliament. UN ويعين الوزراء الآخرون في الحكومة الأسترالية من قبل الحاكم العام بناءً على توصية رئيس الوزراء من بين أعضاء البرلمان.
    2. The main elements of the exchange of views among the members of the Working Group are summarized below. UN 2 - ويرد أدناه ملخص للعناصر الرئيسية التي دار حولها تبادل الآراء فيما بين أعضاء الفريق العامل.
    This new initiative by the Supreme Court resulted from the interest which the Office had aroused among the members of the provincials courts. UN ونتجت هذه المبادرة الجديدة التي اتخذتها المحكمة العليا عن الاهتمام الذي أثاره المكتب بين أعضاء محاكم المقاطعات.
    This officer is elected from among the members of the local council; he directs its activities and is accountable to it. UN ويُنتخب هذا المسؤول من بين أعضاء المجلس المحلي، ويتولى توجيه أنشطته ويعتبر مسؤولاً أمامه.
    I should be grateful if you would have the present letter and its annex circulated among the members of the Security Council and issued as a document of the Security Council. UN وأرجو ممتنا أن تعملوا على تعميم هذه الرسالة ومرفقها على أعضاء مجلس الأمن وإصدارهما بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    These examples are not recommended outcomes, but have been chosen to reflect the fact that there is a range of views among the members of the Working Group. UN وهذه الأمثلة ليست نتائج موصى بها، ولكن تم اختيارها لكي تبين أن هناك طائفة من الآراء لدى أعضاء الفريق العامل.
    Volunteerism is a shining symbol of solidarity and cooperation among the members of society. UN فالعمل التطوعي يمثل رمزا للتضامن والتعاون فيما بين أفراد المجتمع.
    Following informal consultations among the members of the Security Council, it has been agreed that the review of the structure and activities of the CTC will now take place later in the course of the month. UN وعقب المشاورات غير الرسمية التي أجراها أعضاء مجلس الأمن، اتفق على مراجعة هيكل اللجنة وأنشطتها في وقت لاحق من الشهر الجاري.
    They are among the members of management structures, including executive offices and management committees. UN وهي موجودة في صفوف أعضاء الهياكل الإدارية، ولا سيما المكاتب التنفيذية واللجان الإدارية.
    The President and Vice President of FSM are selected by, and among, the members of Congress. UN ويختار الكونغرس رئيس ولايات ميكرونيزيا الموحدة ونائب الرئيس من بين أعضائه.
    For each project, a lead and supporting United Nations agency has been identified among the members of the country team. UN وحُددت لكل مشروع وكالة رائدة وداعمة من وكالات الأمم المتحدة من بين الأعضاء في المكتب القطري.
    This might result in strong discontent among the members of the Emergency Response Unit and AFL, which could lead to unrest and riots. UN وقد ينتج عن ذلك استياء شديد في صفوف أفراد وحدة التصدي للطوارئ والقوات المسلحة، مما قد يؤدي إلى قلاقل وأعمال شغب.
    First, the General Assembly was invited gradually to increase the number of professional judges among the members of the United Nations Administrative Tribunal. UN أولها دعوة الجمعية العامة إلى القيام بالتدريج بزيادة عدد القضاة المحترفين ضمن أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    By decree of the Minister, the Secretary is also appointed among the members of the Commission. UN وبموجب مرسوم من الوزيرة، يعين أيضا أمين اللجنة من بين أعضائها.
    (b) The Chairmanship of the Presidency shall rotate every four months among the members of the Presidency. UN )ب( يتناوب أعضاء هيئة الرئاسة كل أربعة أشهر رئاسة الهيئة.
    Thanks to that integrated approach, the vast national programmes and the regional and international cooperation existing among the members of ASEAN, the peoples of the region had seen a considerable improvement in their quality of life. UN وأوضحت أن سكان المنطقة تمكنوا بفضل هذا النهج المتكامل، والبرامج الوطنية الواسعة النطاق والتعاون اﻹقليمي والدولي القائم بين الدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، من تحقيق تحسن كبير في نوعية حياتهم.
    There is also a gap in knowledge and expertise among the members of Parliament and professional parliamentarian staff whose qualifications and skills reflect a lack of fundamental legal training. UN وهناك أيضاً فجوة في المعارف والخبرات في أوساط أعضاء البرلمان والموظفين البرلمانيين الفنيين الذين تعكس مؤهلاتهم ومهاراتهم افتقارهم إلى التدريب القانوني الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus