"an attempt to" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاولة
        
    • ومحاولة
        
    • بمحاولة
        
    • شروعا في
        
    • لمحاولة
        
    • سعيا منها إلى
        
    • محاولاً
        
    • محاوله
        
    • سعياً منها إلى
        
    • تكوين كارتلات
        
    • كمحاولة
        
    • لإجباره
        
    • مُحاولة
        
    • محاولتها
        
    • محاولةِ
        
    The UNFICYP Force Commander met with his counterpart in an attempt to return the area to the status quo ante, and these efforts continue. UN واجتمع قائد قوة الأمم المتحدة مع نظيره في محاولة لإعادة الوضع في المنطقة إلى ما كان عليه، وما زالت هذه الجهود متواصلة.
    an attempt to sell those plans by bringing them to a vote would inevitably polarize the General Assembly. UN ولا مفر من أن تؤدي محاولة اكتساب التأييد لتلك الخطط بطرحها للتصويت إلى استقطاب الجمعية العامة.
    It combines a wide variety of aspects, from confidence-building measures to peacekeeping, in an attempt to get tangible results within a foreseeable time frame. UN وهو يوحد طائفة واسعة من الجوانب، من تدابير بناء الثقة إلى حفظ السلام، في محاولة لإحراز نتائج ملموسة في إطار زمني منظور.
    This announcement triggered a debate in the private press, some fearing that it might be an attempt to muzzle the private media outlets. UN وتسبب هذا الإعلان في بدء حوار في أوساط الصحافة الخاصة، إذ يخشى البعض أن يكون هذا القانون محاولة لتكميم الصحافة الخاصة.
    He introduced the first constitution in 1923 in an attempt to organize Afghan central authority on rational and predictable tenets. UN وأدخل أمان الله أول دستور في عام 1923 في محاولة لتنظيم السلطة المركزية الأفغانية على أسس رشيدة وثابتة.
    This is clearly not an attempt to alleviate the situation of those who find themselves forcibly displaced. UN من الواضح أن هذه ليست محاولة لتخفيف حالة أولئك الذين يجدون أنفسهم مضطرين للنزوح قسراً.
    A motion to adjourn an item sine die represents an attempt to prevent the consideration of a draft resolution on procedural grounds. UN فاقتراح تأجيل البت في بند من البنود إلى أجل غير مسمى محاولة للحيلولة دون النظر في مشروع قرار لأسباب إجرائية.
    The United States, in an attempt to buttress the then-Government of Japan, transferred its nuclear weapons from Japan to South Korea. UN وقامت الولايات المتحدة، في محاولة لدعم حكومة اليابان في ذلك الحين، بنقل أسلحتها النووية من اليابان إلى كوريا الجنوبية.
    Draft article 4 was an attempt to reflect existing international legal norms. UN أما مشروع المادة 4، فهو محاولة لإيراد القواعد القانونية الدولية القائمة.
    Any proposal for an immediate referendum on independence would be an attempt to circumvent a genuine choice by the people. UN وأي اقتراح يدعو إلى استفتاء فوري بشأن الاستقلال سوف يكون محاولة للالتفاف حول اختيار حقيقي من قبل الشعب.
    The Committee further understands that this in no way implies an attempt to submit a consolidated overall budget for peace-keeping operations. UN وتفهم اللجنة كذلك أن هذا لا يعني بأي حال من اﻷحوال محاولة لتقديم ميزانية عامة موحدة لعمليات حفظ السلم.
    In an attempt to force the wanted Palestinian to surrender, Israeli intelligence also arrested several of Mohyeddin's relatives. UN وقد اعتقلت المخابرات اﻹسرائيلية عدة من أقرباء محـي الدين في محاولة ﻹرغام هذا الفلسطيني المطلوب على تسليم نفسه.
    In some instances, as for the copper and tin mines, this was an attempt to save ailing industries. UN وفي بعض الحالات، كما في حالة مناجم النحاس والقصدير، كانت هذه المشاركة محاولة لانقاذ الصناعات المعتلة.
    Any attempt to create two Chinas was in reality a distortion of the facts and an attempt to rekindle cold war issues. UN وأضاف قائلا إن أي محاولة ﻹيجاد دولتين صينيتين هي في الواقع محاولة لتشويه الحقائق وﻹشعال قضايا الحرب الباردة مرة أخرى.
    The change in the second preambular paragraph reflected an attempt to make the interim Commonwealth status a permanent status. UN وليس التغيير الذي أدخل على الفقرة الثانية من الديباجة إلا محاولة لجعل مركز الكمنولث المؤقت مركزا دائما.
    For many years, Palestinians have turned to planting olive trees in an attempt to prevent land confiscations. UN فقد تحول الفلسطينيون، منذ سنوات عديدة، إلى زرع أشجار الزيتون في محاولة لمنع مصادرة اﻷراضي.
    Obviously, this is an attempt to make the Bureau into a superior monitoring body or a judge. UN ومن البديهي أن في ذلك محاولة لتحويل المكتب إلى هيئة رصد عليا أو هيئة قضاء.
    Restricting its distribution in an attempt to increase its value could be counterproductive from a societal point of view. UN ويمكن أن يؤدي الحد من توزيع المعلومات في محاولة لزيادة قيمتها إلى آثار عكسية من الناحية المجتمعية.
    This briefing is an attempt to address some of those questions. UN وتمثل هذه الإحاطة بالمعلومات محاولة للإجابة على بعض تلك التساؤلات.
    The North Korean attempt to challenge the United Nations Command is simply an attempt to destabilize the peace and security of the Korean peninsula. UN ومحاولة كوريا الشمالية للنيل من قيادة الأمم المتحدة هي ببساطة محاولة لزعزعة السلم والأمن لشبه الجزيرة الكورية.
    An incremental approach should therefore be taken, starting with an attempt to find an acceptable definition of universal jurisdiction. UN ولذلك ينبغي اتباع نهج تدريجي، يبدأ بمحاولة إيجاد تعريف مقبول للولاية القضائية العالمية.
    Most of the States replying to the questionnaire confirmed the establishment of criminal liability at the domestic level also for those involved in activities constituting an attempt to commit the three basic Protocol offences. UN وقد أكّدت أغلبية الدول التي ردّت على الاستبيان إرساء المسؤولية الجنائية على المستوى الوطني أيضا بالنسبة للأشخاص الضالعين في أنشطة تشكل شروعا في ارتكاب الجرائم الأساسية الثلاث المحددة في البروتوكول.
    There was allegedly an attempt to kill him while he slept, and he was severely beaten by his cellmates twice. UN وهو يدّعي أنه تعرض لمحاولة قتله أثناء نومه وأنه تعرض للضرب المبرح مرتين على يد رفاقه في الزنزانة.
    Having lately and abruptly discovered its virtues, Israel also responded to the Arab Peace Initiative by brazenly attacking Lebanon in the summer of 2006 in an attempt to undermine all efforts at peace. UN كما ردت إسرائيل على هذه المبادرة العربية للسلام، التي اكتشفت فضائلها فجأة مؤخرا، عام 2006، سعيا منها إلى تقويض كل مساعي السلام.
    In response, the superintendent of Grand Bassa county halted the survey in an attempt to defuse tensions. UN وردّاً على ذلك، أوقف مفوض الشرطة في مقاطعة غراند باسا عملية المسح، محاولاً نزع فتيل التوتر.
    No. This is an attempt to try to force a mistrial. Open Subtitles لا, ما هذا إلا محاوله لفرض إعلان المحاكمه فاسده بقوه
    In an attempt to address some of these concerns, the government has adopted a National Plan of Action against Sexual Abuse and Exploitation of Children including Trafficking in 2002. UN وقد اعتمدت الحكومة في عام ٢٠٠٢ خطة عمل وطنية لمكافحة الاعتداء الجنسي واستغلال الأطفال، بما في ذلك الاتجار بهم، سعياً منها إلى التصدي لبعض هذه الشواغل.
    His Government had embarked on a reform of the sector, in an attempt to achieve development while ensuring equitable distribution of wealth. UN وقال إن حكومة بلده شرعت في عملية إصلاحية في القطاع الصناعي، كمحاولة لتحقيق التنمية والعدالة في توزيع الثروات.
    For three days he was severely tortured in an attempt to make him give information to the police and to become an unofficial collaborator. UN وأُخضع للتعذيب الشديد مدة ثلاثة أيام لإجباره على الإدلاء بمعلومات إلى الشرطة والتحول إلى متعاون غير رسمي.
    Nothing says, "I'm guilty," like an attempt to flee the country. Open Subtitles لا شيء يقول "أنا مُذنب" مثل مُحاولة الفرار من البلاد.
    It is difficult to imagine a persuasive rationale by which States might withhold this information other than as an attempt to avoid international scrutiny. UN ويتعذر تصور أساس منطقي مقنع يبرر إحجام الدول عن تقديم هذه المعلومات غير محاولتها تلافي التمحيص الدولي.
    Or are you going to lie in an attempt to ruin my career to save yours? Open Subtitles أَو هَلْ أنت سَتَكْمنُ في محاولةِ لتَخريب مهنتِي لإنْقاذ لك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus