"an obstacle to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • عقبة أمام
        
    • عائقا أمام
        
    • عائقاً أمام
        
    • عقبة في سبيل
        
    • عقبة تحول دون
        
    • عائقا يحول دون
        
    • عقبة تعترض
        
    • عقبة في وجه
        
    • عقبة في طريق
        
    • عائقاً يحول دون
        
    • عقبة تعوق
        
    • حاجزا أمام
        
    • حجر عثرة أمام
        
    • عائقا في وجه
        
    • إلى عقبة
        
    Every violation of human rights is an obstacle to the full achievement of the MDGs by 2015. UN ويشكل كل انتهاك لحقوق الإنسان عقبة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل بحلول عام 2015.
    He underlined the general feeling among indigenous delegations that domestic legislation should not be an obstacle to the recognition of self-determination. UN وأكد الانطباع العام السائد لدى وفود السكان الأصليين وأن التشريع المحلي يجب ألا يكون عقبة أمام الاعتراف بتقرير المصير.
    The economic, commercial and financial blockade imposed against Cuba is an obstacle to the economic and social development of the country. UN يمثل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المضروب على كوبا عائقا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ذلك البلد.
    In any event, doing so must not in any way present an obstacle to the acquisition of nuclear know-how and expertise for civilian purposes and the Treaty must be applied by all parties without discrimination. UN وفي كل الحالات فإن هذا التوجـُّـه يجـب ألا يكون بأي حال من الأحوال عائقا أمام اكتسـاب المعارف والمهارات النووية للاستعمالات المدنية، أو أن تطبق المعاهدة من طرف كل الأطراف بدون تمييز.
    Furthermore, the Committee is concerned that customary laws still constitute an obstacle to the implementation of the Convention. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق إذ لا تزال القوانين العرفية تشكل عائقاً أمام تنفيذ الاتفاقية.
    This objection is not an obstacle to the entry into force of the said Convention between Finland and the Libyan Arab Jamahiriya. UN ولا يُشكل هذا الاعتراض عقبة في سبيل نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا والجماهيرية العربية الليبية.
    The Committee also notes that the resurgence of traditional views regarding gender roles also constitutes an obstacle to the implementation of the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن إحياء الأفكار التقليدية المتعلقة بأدوار الجنسين تشكل أيضا عقبة تحول دون تنفيذ الاتفاقية.
    89. Some delegations regretted that occupation of the Palestinian territory remained as an obstacle to the development of the Palestinian economy. UN 89 - وأعربت بعض الوفود عن أسفها لأن احتلال الأرض الفلسطينية لا يزال يمثل عقبة أمام تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    For far too long it has been an obstacle to the creation of a peaceful and liveable region. UN وما فتىء لزمن طويل جداً عقبة أمام إقامة منطقة مسالمة يمكن العيش فيها.
    They encourage crime and terrorism, and present an obstacle to the economic development of our people. UN فهي تشجع الجريمة والإرهاب، وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية لشعبنا.
    Furthermore, the Committee is also concerned that the lack of childcare facilities constitutes an obstacle to the full exercise of women's right to work. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق أيضا لأن عدم وجود مرافق لرعاية الطفل يشكل عقبة أمام ممارسة المرأة حقها في العمل ممارسة كاملة.
    In the private sector, an obstacle to the promotion of women is their higher rate of absenteeism, due to a variety of causes which are often related to their reproductive role. UN وفي القطاع الخاص، يشكل تغيّب المرأة عن العمل لأسباب متنوعة غالباً ما ترتبط بالإنجاب عقبة أمام ترقيتها.
    This remains an obstacle to the further development and economic sustainability of Brcko District. UN ويظل ذلك عقبة أمام تحقيق مزيد من التنمية والاستدامة الاقتصادية في مقاطعة برتشكو.
    This state of affairs constitutes an obstacle to the advancement of women and is contrary to the spirit of article 8 of the Convention. UN وهذه الحالة تمثل عائقا أمام النهوض بالمرأة وتتعارض مع روح المادة ٨ من الاتفاقية.
    The delay in ratification has become an obstacle to the operations of the United Nations in the region. UN وقد أصبح التأخير في تصديق الاتفاق يشكل عائقا أمام عمليات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Many Governments cited lack of technical and financial assistance as an obstacle to the development and implementation of such systems. UN وذكرت حكومات كثيرة أن الافتقار إلى المساعدة التقنية والمالية يشكل عائقا أمام استحداث وتطبيق مثل هذه النظم.
    Bank secrecy cannot be an obstacle to the provision of assistance. UN ولا يمكن للسرية المصرفية أن تكون عائقاً أمام تقديم المساعدة.
    In her view, maintaining the cultures of different groups could sometimes be an obstacle to the advancement of women and equality. UN وقالت إنها ترى أن الحفاظ على ثقافات مختلف الجماعات يمكن أن يصبح أحيانا عقبة في سبيل تقدم المرأة ومساواتها بالرجل.
    The Committee also notes that the resurgence of traditional views regarding gender roles also constitutes an obstacle to the implementation of the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن إحياء الأفكار التقليدية المتعلقة بأدوار الجنسين تشكل أيضا عقبة تحول دون تنفيذ الاتفاقية.
    She therefore does not consider article 12 bis, paragraph 3, of the Statute to pose an obstacle to the extension of her term of office. UN ولذلك فهي لا تعتبر بأن الفقرة 3 من المادة 12 مكررا من النظام الأساسي تشكل عائقا يحول دون تمديد فترة ولايتها.
    Those gaps constituted an obstacle to the free flow of goods and increased the cost of transactions. UN وتشكل هذه الثغرات عقبة تعترض التدفق الحر للبضائع وتزيد من تكلفة المعاملات.
    Clearly, armed conflict presents an obstacle to the progress of the Millennium Development Goals. UN ومن الواضح أن الصراعات المسلحة تمثل عقبة في وجه التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Crime and violence are proving increasingly to be an obstacle to the attainment of the Goals. UN الجريمة والعنف ما فتئا يشكلان بصورة متزايدة عقبة في طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This failure to respond cannot and must not constitute an obstacle to the changes which must sooner or later be brought about. UN وبالتأكيد، لا يجوز لهذا الصمت ولا يجب أن يشكل بأي حال عائقاً يحول دون تطور لا بد وأن يحدث عاجلاً أم آجلاً.
    Further, he is of the opinion that the federal structure should not be an obstacle to the implementation of the Covenant. UN وفضلا عن ذلك فإن من رأيه أنه لا ينبغي أن يشكل الهيكل الاتحادي عقبة تعوق تنفيذ العهد.
    Lack of data and information has been an obstacle to the identification of trends with respect to women's right to freedom of expression. UN وكان نقص البيانات والمعلومات حاجزا أمام تحديد الاتجاهات في ما يتعلق بحق المرأة في حرية التعبير.
    The Ministers also noted that the continuation of sanctions had become an obstacle to the full implementation of the Global Political Agreement. UN وكذلك لاحظ الوزراء أن استمرار العقوبات يقف حجر عثرة أمام التنفيذ الكامل للاتفاق السياسي الشامل.
    Consequently, Japan's note cannot be an obstacle to the consideration of our submission either. UN وعلى هذا، فإن مذكرة اليابان، هي أيضا، لا يمكن أن تشكل عائقا في وجه النظر في تقريرنا.
    Such attempts could upset the balance of the Treaty or, eventually, reorient the activities of IAEA, transforming it into an obstacle to the transfer of nuclear technology and reducing the value of the Comprehensive Safeguards System, rather than sharing the benefits under such a system. UN وهذه المحاولات يمكنها أن تحدث خللاً في توازن المعاهدة أو أن تغيِّر وجهة أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في نهاية المطاف، مع تحويلها إلى عقبة تعترض نقل التكنولوجيا النووية وتقلل من قيمة نظام الضمانات الشاملة بدلاً من تقاسم الفوائد بموجب هذا النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus