"and previous" - Traduction Anglais en Arabe

    • والسابقة
        
    • والسابق
        
    • وما سبقه
        
    • وما سبق
        
    • سبقتها
        
    • سبقته
        
    • ﺍلاﺳﺘﻌﺮﺍﺿﻴﺔ
        
    • وما سبقها
        
    • والأعوام السابقة
        
    • وفي التقارير السابقة
        
    However, the events of the current and previous sessions of the General Assembly had made it clear that such hopes had been unfounded. UN ومع ذلك فأحداث الدورات الحالية والسابقة للجمعية العامة أوضحت أن تلك الآمال لم تقم على أساس.
    Information on the revised and previous schedules and payments by Georgia are presented below: UN وترد أدناه معلومات عن الجداول المنقحة والسابقة والمبالغ المسددة من جورجيا:
    A comparison of the replies to the present and previous surveys reveals a rather implausible instability in the structure of the funding sources of several non-governmental organizations. UN وتكشف مقارنة الردود الواردة على الدراسة الاستقصائية الحالية والسابقة عن وجود عدم استقرار صعب التصديق الى حد ما في هيكل المصادر التمويلية لمنظمات غير حكومية عديدة.
    His delegation opposed the current and previous resolutions, which had not been adopted by consensus and required Israel to pay costs stemming from the 1996 Qana incident. UN وقال إن وفده يعارض القرارين الحالي والسابق اللذين لم يتم اعتمادهما بتوافق الآراء ويطلبان من إسرائيل تحمل التكاليف الناشئة عن حادثة قانا لعام 1996.
    This does not affect the nature of results-based budgeting, as described in the present and previous reports. UN ولا يغير ذلك من طبيعة الميزنة على أساس النتائج، على النحو الوارد وصفه في هذا التقرير وما سبقه من تقارير.
    4. It was agreed that a further round of high-level talks would be held in the first half of March 1994 in order to maintain the momentum imparted to the process by the current and previous rounds. UN ٤ - واتفق على عقد جولة أخرى من المحادثات رفيعة المستوى في النصف اﻷول من شهر آذار/مارس ١٩٩٤ بغية الحفاظ على الزخم الذي اكتسبته العملية من الجولات الراهنة والسابقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Has a background that blends well with undertakings that are prescribed in United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) by virtue of his training, current and previous undertakings. UN لديه خلفية منسجمة تماماً مع المهام الواردة في الاتفاقية الدولية لقانون البحار اكتسبها بفضل التدريب الذي تلقاه ومهامه الحالية والسابقة.
    :: Unilateral sanctions are perceived across the region as a tool of Western dominance, especially since most current and previous sanctions have been imposed by Western countries, namely the United States and European countries. UN :: تنظر المنطقة في عمومها إلى الجزاءات الانفرادية على أنها أداة لممارسة الهيمنة الغربية، لا سيما وأن معظم الجزاءات الحالية والسابقة فرضتها بلدان غربية، هي الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية.
    :: Unilateral sanctions are perceived across the region as a tool of Western dominance, especially since most current and previous sanctions have been imposed by Western countries, namely the United States and the European countries. UN :: تنظر المنطقة في عمومها إلى الجزاءات الانفرادية على أنها أداة لممارسة الهيمنة الغربية، لا سيما وأن معظم الجزاءات الحالية والسابقة فرضتها بلدان غربية، هي الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية.
    100. For the current and previous cycles, the gender breakdown is as follows: UN 100- وفيما يلي توزيع الأعداد حسب نوع الجنس في الدورتين الحالية والسابقة: الجدول24
    4. The differences between the new and previous terms of reference can be summarized as follows: UN 4 - ويمكن إيجاز الفروق بين الاختصاصات الجديدة والسابقة في ما يلي:
    The revised and previous rule 103.12 is contained in document IDB.21/CRP.2. UN وترد في الوثيقة IDB.21/CRP.2 الصيغتان المنقحة والسابقة للقاعدة ٣٠١-٢١ .
    It was also suggested that a dialogue between the GEF and the Convention would be useful in assisting the GEF to seek clarification on priorities for action based on present and previous guidance of the COP. UN وأُشير أيضاً إلى أن من شأن إجراء حوار بين المرفق والاتفاقية أن يكون مفيداً في مساعدة المرفق في سعيه إلى الوضوح في أولويات العمل بالاستناد إلى إرشادات مؤتمر الأطراف الحالية والسابقة.
    He was concerned that the cuts seemed to have a disproportionate impact on that Department and would like to compare the amounts allocated to it in the current and previous budgets because, to his knowledge, they were approximately the same. UN وأعرب عن تخوفه من أن يكون للتخفيضات أثر غير متناسب فيما يتعلق بتلك الإدارة وطلب مقارنة المبالغ المخصصة لها في الميزانيتين الحالية والسابقة لأنها، على حد علمه، متماثلة تقريبا.
    The current and previous contributions of Parties; UN `1` الإسهامات الحالية والسابقة للأطراف؛
    Investment performance: comparison of new and previous benchmark UN أداء الاستثمارات: مقارنة الأساس المرجعي الجديد والسابق
    Her delegation opposed the current and previous resolutions, which had not been adopted by consensus and required Israel to meet costs stemming from the 1996 Qana incident. UN وقالت إن وفدها يعارض القرارين الحالي والسابق اللذين لم يتم اعتمادهما بتوافق الآراء ويطلبان من إسرائيل تحمل التكاليف الناشئة من حادثة قانا لعام 1996.
    Present and previous work in/for humanitarian organizations: UN النشاط الحالي والسابق في المنظمات الإنسانية ومن أجلها:
    211. As evidenced in this and previous reports, attacks against schools are a significant concern and a growing trend. UN 211 - كما يتضح في هذا التقرير وما سبقه من تقارير، فإن الهجمات على المدارس تمثل مصدر قلق بالغ، واتجاها متزايدا.
    A major objective of such technical cooperation is the creation of national capacity for the implementation of the outcomes of the Summit and previous conferences and summits. UN وثمة هدف رئيسي لهذا التعاون التقني يتمثل في إيجاد القدرة الوطنية على تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة وما سبق انعقاده من مؤتمرات واجتماعات للقمة.
    The findings, conclusions and recommendations of the present review build on previous related Joint Inspection Unit (JIU) reports, as well as on current and previous studies on the implementation of ERP systems in the United Nations structure. UN وتستند محصلة واستنتاجات وتوصيات هذا الاستعراض إلى تقارير سابقة ذات صلة بالموضوع صادرة عن وحدة التفتيش المشتركة، وإلى دراسات حالية وأخرى سبقتها بشأن تطبيق نظم التخطيط ضمن هيكل الأمم المتحدة.
    Equally, at the level of policies, we expect continuous review of how global economic policies to support development are reflected in the commitments given at the summit and previous conferences. UN وبشكل مماثل، على صعيد السياسات، نتوقع استعراضا مستمرا لمدى انعكاس السياسات الاقتصادية العالمية الداعمة للتنمية على الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة والمؤتمرات التي سبقته.
    It notes, furthermore, that the stricken areas were still in a process of recovery from the consequences of war and previous natural calamities. UN ويلاحظ، فضلا عن ذلك، أن المناطق المصابة كانت لا تزال في عملية إفاقة من آثار الحرب وكوارث طبيعية سابقة.
    See Second Report, note 48. During the processing of the fourth and previous instalments, the secretariat applied a special computer programme to perform cross-checks on the claims. UN ٠١- وعمدت اﻷمانة، أثناء معالجة الدفعة الرابعة وما سبقها من دفعات، إلى تطبيق برنامج حاسوبي خاص للقيام بعمليات فحص وتدقيق داخل كل فئة من فئات المطالبات وفيما بين هذه الفئات.
    However, overall expenditures in 2006 are still considerably greater, both in nominal and real terms, than they were in 2004 and previous years. UN إلا أن النفقات العامة في عام 2006 تظل أكبر بقدر لا يستهان به، من حيث القيم الإسمية والحقيقية على السواء، عما كانت عليه في عام 2004 والأعوام السابقة.
    During the most recent mandate period, significant progress was achieved by UNMIBH as documented in this and previous reports. UN وخلال آخر فترات ولاية البعثة، حققت تقدما كبيرا على النحو الموثق في هذا التقرير وفي التقارير السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus