"and the provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأحكام
        
    • ولأحكام
        
    • والأحكام
        
    • وبأحكام
        
    • ومع أحكام
        
    • وأحكامها
        
    • وفي أحكام
        
    • وبين أحكام
        
    • وباﻷحكام
        
    • واستنادا إلى أحكام
        
    • وللأحكام
        
    • وإلى أحكام
        
    • وبنود
        
    • وبين الأحكام
        
    • كما أن أحكام
        
    In conclusion, he did not doubt that Lithuania would always defend human rights and the provisions of the Covenant. UN وختاما، قال إنه لا يشك في أن ليتوانيا لن تتوانى أبدا عن مناصرة حقوق الإنسان وأحكام العهد.
    My country has taken this stance on the basis of its own convictions and the provisions of its Constitution. UN واتخذ بلدي هذا الموقف على أساس قناعاته الخاصة وأحكام دستوره.
    In the event of a conflict between domestic legislation and the provisions of a convention to which his country was a party, the latter took precedence. UN فإن كان هناك تعارض بين التشريع المحلي وأحكام اتفاقية يكون البلد طرفا فيها، تغلّب أحكام الاتفاقية.
    This is in total disregard of the final and binding award of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and the provisions of the Algiers Agreements. UN ويجري ذلك في تجاهل تام لقرار التحكيم النهائي والملزم للجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية ولأحكام اتفاقي الجزائر.
    Such revision targeted issues related with trafficking in human beings and the provisions related with this crime will read as follows: UN استهدف هذا التنقيح قضايا متعلقة بالاتجار بالبشر، والأحكام المتعلقة بهذه الجريمة سيكون نصها كما يلي:
    I am firmly convinced that we can and will do better in the future, acting fully within the framework of the Charter and the provisions of paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome. UN وإني على اقتناع راسخ بأننا قادرون على الارتقاء بعملنا في المستقبل، وسنفعل ذلك حتماً، ونحن نتصرف بشكل تام ضمن إطار الميثاق وأحكام الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    Based on existing resolutions and the provisions of the Charter, the Assembly should have an active presence in the selection of the Secretary-General. UN واستنادا إلى القرارات القائمة وأحكام الميثاق، ينبغي أن يكون للجمعية دور بارز في اختيار الأمين العام.
    Accordingly, there might be inconsistencies between the rules of an organization and the provisions of draft articles 42 and 48. UN ووفقاً لذلك، قد توجد جوانب عدم اتساق بين قواعد منظمة ما وأحكام مشروعي المادتين 42 و 48.
    She asked whether the State party had ever been faced with a conflict between a rule of humanitarian law and the provisions of article 4. UN وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف قد واجهت من قبل تعارضاً بين أحد قواعد القانون الإنساني وأحكام المادة 4.
    Because of this Convention and the provisions of the Beijing Platform for Action, several countries now have national action plans to combat violence against women. UN وبسبب هذه الاتفاقية وأحكام منهاج عمل بيجين، باتت لعدد من البلدان اليوم خطط عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    As a result of this Convention and the provisions of the Beijing Platform for Action, several countries now have national action plans to combat violence against women. UN وبفضل هذه الاتفاقية وأحكام منهاج عمل بيجين، أصبح لعدد من البلدان اليوم خطط عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    These efforts benefited from the effective cooperation and coordination between EUFOR and MINURCAT and the provisions of the Technical Agreement between the two missions. UN وتعززت هذه الجهود بفضل التعاون والتنسيق الفعالين بين قوة الاتحاد الأوروبي والبعثة وأحكام الاتفاق التقني بين البعثتين.
    Beyond this, sovereignty is used by the authorized organs in accordance with the principle of the separation of powers and the provisions of the Constitution. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأجهزة المخولة تمارس السيادة وفقاً لمبدأ فصل السلطات. وأحكام الدستور.
    In that case, there arose the problem of the possible discrepancy between the content of Romanian law and the provisions of the Covenant. UN وفي هذه الحالة تُثار مشكلة التفاوت الذي يمكن أن يوجد بين مضمون القانون الروماني وأحكام العهد.
    She noted that, in that connection, there was a clear incompatibility between the Moroccan legislation and the provisions of the Covenant. UN ولاحظت وجود تناقض واضح في هذا الشأن بين التشريعات المغربية وأحكام العهد.
    5. The arbitral tribunal shall render its decision in accordance with international law and the provisions of this Convention. UN 5- تصدر هيئة التحكيم قرارها وفقا للقانون الدولي ولأحكام هذه الاتفاقية.
    Iraq reserves its well-established legal right to seek compensation for all the material and moral damage it has sustained as a result of the attacks, which are in contravention of the Charter of the United Nations and the provisions of international law. UN كما نؤكد حق العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع الأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه الأعمال العدوانية المناقضة لميثاق الأمم المتحدة ولأحكام القانون الدولي.
    Moreover, the new laws and the provisions of the Convention should be disseminated throughout the country in all local languages. UN علاوة على ذلك، ينبغي نشر القوانين والأحكام الجديدة للاتفاقية في جميع أرجاء البلد وبجميع اللغات المحلية.
    These institutions meet the requirements of the relevant EU regulations and the provisions of the Security Council resolution. UN وتلتزم هذه المؤسسات بشروط لوائح الاتحاد الأوروبي ذات الصلة وبأحكام قرارات مجلس الأمن.
    On that score, any Security Council measures should be taken in conformity with the Charter and the provisions of international law, and only following the exhaustion of all other legal remedies. UN وأضاف في هذا الصدد أن أية تدابير يتخذها مجلس الأمن ينبغي أن تكون متفقة مع الميثاق ومع أحكام القانون الدولي وألا يلجأ إليها إلا بعد استنفاد جميع الحلول القانونية الأخرى.
    Furthermore, customary laws and traditions do not fully reflect the principles and the provisions of the Convention. UN يضاف إلى ذلك أنّ القوانين العرفية والتقاليد لا تعكس بالكامل مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    The Government recently convened a meeting of leaders of various Churches, Members of Parliament, voluntary social organizations and others concerned to discuss the problem and the provisions of the draft Christian Marriage Bill, 2000, prepared by the Government. UN دعت الحكومة مؤخرا زعماء مختلف الكنائس وأعضاء البرلمان والمنظمات الاجتماعية الطوعية وجهات معينة أخرى للبحث في المشكلة وفي أحكام مشروع قانون زواج المسيحيين لعام 2000 الذي أعدته الحكومة.
    5. Various measures had been undertaken to ensure the compatibility of domestic laws with the Constitution and the provisions of the Covenant. UN 5- وكثيرة هي التدابير التي اتخذت لتحقيق المواءمة بين التشريع الداخلي والدستور الاتحادي وبين أحكام العهد.
    Hence, all financial commitments of Agenda 21, particularly those contained in chapter 33, and the provisions with regard to new and additional resources that are both adequate and predictable need to be urgently fulfilled. UN ولهذا ينبغي الوفاء على وجه السرعة بجميع الالتزامات المالية لجدول أعمال القرن ٢١ ولا سيما ما ورد منها في الفصل ٣٣، وباﻷحكام المتعلقة بتوفير موارد جديدة وإضافية تكون كافية وقابلة للتنبؤ بها على السواء.
    2. Calls upon the States parties to the United Nations human rights instruments to include, as an agenda item at their forthcoming meetings, the establishment of equitable geographical distribution in the membership of the human rights treaty bodies, based on the recommendations of the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council and the provisions of the present resolution; UN 2 - تناشد الدول الأطراف في صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تدرج، كبند في جداول أعمال اجتماعاتها المقبلة، مسألة وضع نظام توزيع جغرافي عادل في عضوية الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، على أساس توصيات لجنة حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واستنادا إلى أحكام هذا القرار؛
    9. According to the Islamic Penal Code (Article 688) and the provisions that are currently applied by the Ministry of Health and Medical Treatment and Education, activities relating to production, use, import and transportation of pathogenic microorganisms which threaten or put in jeopardy the public health are regarded as offence and punishable act. UN 9 - وطبقا لقانون العقوبات الإسلامي (المادة 688)، وللأحكام المطبقة حاليا لدى وزارة الصحة والعلاج الطبي والتعليم، فإن الأنشطة المتعلقة بإنتاج واستخدام واستيراد ونقل الكائنات المجهرية المسببة للمرض والتي تهدد الصحة العامة، أو تعرضها للخطر، تعتبر جريمة وعملا يعاقب عليه القانون.
    In addition, a decision on the scope of universal jurisdiction should be based on existing customary international law and the provisions of international treaties. UN إضافة لذلك، ينبغي أن يستند القرار المتعلق بنطاق الولاية القضائية العالمية إلى القانون الدولي العرفي القائم وإلى أحكام المعاهدات الدولية الموجودة.
    Implementation of the reform programme of the Secretary-General and the provisions of the triennial comprehensive policy review 13 UN ألف - تنفيذ برنامج الإصلاح المقدم من الأمين العام وبنود الاستعراض الشامل للسياسات كل ثلاث سنوات
    118. It is therefore clear from the practice concerning objections with intermediate effect that there is an intrinsic link between the provision which gave rise to the reservation and the provisions whose legal effect is affected by the objection. UN 118 - يتبين إذن من الممارسة المتعلقة بالاعتراضات ذات الأثر المتوسط وجود صلة وثيقة بين الأحكام موضوع التحفظات وبين الأحكام التي يمس الاعتراض بآثارها القانونية.
    As you are aware, the founding principles of international humanitarian law emphasize that the occupying forces must not in any way target civilian objects and the provisions of this law absolutely prohibit interference with such property and emphasize the responsibility of the occupying authorities to provide full protection for it. UN من المعلوم لديكم أن القواعد الأساسية للقانون الدولي الإنساني تؤكد على أن الممتلكات المدنية يجب أن تكون بمنأى عن أي استهداف من جانب القوات المحتلة كما أن أحكام هذا القانون تحظر تماما التعرض لهذه الممتلكات وتؤكد على مسؤولية سلطات الاحتلال في توفير الحماية الكاملة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus