"and to allow" - Traduction Anglais en Arabe

    • والسماح
        
    • وأن تسمح
        
    • وللسماح
        
    • وإتاحة الفرصة
        
    • والتمكين
        
    • وأن تتيح
        
    • وعلى السماح
        
    • وإتاحة المجال
        
    • وإفساح المجال
        
    • وإلى السماح
        
    • ولإتاحة الفرصة
        
    • وبأن تسمح
        
    • وبالسماح
        
    • ولإتاحة إمكانية
        
    • وللتمكين
        
    It is urgent to ensure proper registration of political parties and to allow for adequate campaigning throughout the country. UN وينبغي التعجيل بكفالة تسجيل الأحزاب السياسية بالشكل المناسب والسماح بالقيام بحملات انتخابية كافية في جميع أنحاء البلد.
    The Special Rapporteur urges the Government to reconsider these revocations and to allow lawyers to practise their profession freely. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على إعادة النظر في مسألة إلغاء التراخيص هذه والسماح للمحامين بممارسة مهنتهم بحرية.
    The second instance court refused to call witnesses and to allow them to question the doctors who conducted the psychiatric expertise on Mr. R.V. UN ورفضت محكمة الاستئناف أيضاً استدعاء شهود والسماح لصاحبي البلاغ باستجواب الأطباء الذين أجروا فحص حالة السيد ر.
    It called upon the State to accept the principle of universality of human rights and to allow for the emergence of an independent civil society. UN وطلب إلى الدولة أن تقبل مبدأ عالمية حقوق الإنسان وأن تسمح بنشوء مجتمع مدني مستقل.
    It is the only way to avoid further loss of innocent lives and to allow for substantial and adequate provision of urgently needed assistance. UN فهو السبيل الوحيد لتجنب وقوع المزيد من الخسائر في أرواح الأبرياء وللسماح بتوفير قدر كبير وكاف من المساعدة التي تمس الحاجة إليها.
    It is normal practice to consider the allocation of sufficient time for consideration of items and to allow for their appropriate introduction. UN ويعتبر البحث في مسألة تخصيص الوقت الكافي للنظر في البنود وإتاحة الفرصة لعرضها بالشكل المناسب ممارسة عادية.
    In this context, my country calls on Israel to respond to global appeals to ratify the NPT and to allow the IAEA to inspect and report on all its nuclear facilities. UN وفي هذا الإطار، فإن بلادي تطالب إسرائيل بالاستجابة للمطالب الدولية بالمصادقة على معاهدة عدم الانتشار النووي، والسماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيش جميع منشآتها النووية وتقديم التقارير عنها.
    It is important to avoid politicizing this support and to allow the families of the missing to run their own independent organizations. UN ومن المهم تفادي تسييس هذا الدعم والسماح لعائلات المفقودين بإدارة منظماتها باستقلالية.
    Proposals to remove the cap and to allow the award of interest and costs might expose the Organization to unlimited financial liability. UN واعتبر أن المقترحات الداعية إلى إلغاء الحد الأقصى والسماح بمنح الفوائد والتكاليف قد تعرض المنظمة لتحمل مسؤولية مالية غير محدودة.
    The coupling should be loose enough to protect the autonomy of actors and to allow independent and decentralized actions. UN وينبغي أن تكون الرابطة ضعيفة بالقدر الذي يكفي لحماية استقلال الفاعلين والسماح باتخاذ إجراءات مستقلة ولامركزية.
    The EU urges the Indonesian authorities to recognize this need and to allow the United Nations to deploy its personnel in the territory. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات اﻹندونيسية على اﻹقرار بهذه الحاجة والسماح لﻷمم المتحدة بنشر اﻷفراد التابعين لها في اﻹقليم.
    The members of the Council call on all parties to respect human rights and international humanitarian law and to allow access for humanitarian aid. UN ويطلب أعضاء المجلس إلى جميع الأطراف احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والسماح بتوصيل المعونة الإنسانية.
    A better solution would be to codify the law of State responsibility as a general rule and to allow the notion of international crimes to evolve. UN وقد يكون من الأفضل تدوين قانون مسؤولية الدول بوصفه قاعدة عامة والسماح لمفهوم الجنايات الدولية بأن يتطور.
    An annual coordination meeting will be organized between the regional organs to follow—up on developments and to allow for an exchange of views and experience. UN وسينظم لقاء تنسيق سنوي بين الهيئات الإقليمية لمتابعة التطورات والسماح بتبادل الآراء والخبرات.
    It would be preferable to leave draft article 81 in its current form and to allow the courts to determine the limits of liability in the event of a dispute. UN ومن الأفضل ترك مشروع المادة 81 بصيغته الراهنة والسماح للمحاكم بتحديد حدود المسؤولية في حالة أي نزاع.
    I urge the Government of the Sudan to cooperate fully with UNAMID, the humanitarian community and international partners, and to allow them to operate freely in accordance with their respective mandates. UN وأحث حكومة السودان على أن تتعاون تعاونا كاملا مع العملية المختلطة وأوساط العمل الإنساني والشركاء الدوليين وأن تسمح لهذه الجهات بحرية العمل وفقا لولاية كل منها.
    You and your able team did not spare any effort to put the 2009 session on track and to allow the Conference to begin its work. UN فأنت وفريقك القدير لم تألوا جهداً لوضع دورة عام 2009 على السكة وللسماح للمؤتمر بمباشرة عمله.
    The Multinational Force is planning a mission to the area to help maintain the peace and to allow the Government of Haiti to seek a legal solution. UN وتزمع القوة المتعددة الجنسيات ارسال بعثة الى المنطقة للمساعدة على حفظ السلم وإتاحة الفرصة لحكومة هايتي ﻹيجاد حل قانوني.
    General tidiness and cleanliness should be applied to enhance working environment and to allow potential operational problems to be identified in advance. UN وينبغي تطبيق القواعد العامة للترتيب المنسق والنظافة لتهيئة محيط العمل والتمكين من التحديد المسبق لمشكلات التشغيل المحتملة.
    It was incumbent on the State to provide children with the basic necessities and to allow them to participate in matters affecting their rights and needs. UN وينبغي على الدولة أن توفر للأطفال الضروريات الأساسية وأن تتيح لهم الاشتراك في الشؤون التي تؤثر على حقوقهم واحتياجاتهم.
    The Council should urge the Government of Sri Lanka to accept an independent presence of OHCHR and to allow the entry of international human rights monitors. UN وقالت المنظمة إنه ينبغي للمجلس أن يحث حكومة سري لانكا على قبول فكرة إنشاء مكتب مستقل للمفوضية في سري لانكا وعلى السماح للآليات الدولية المعنية برصد حالات حقوق الإنسان بالدخول إلى البلد.
    It is crucial to reaffirm the negotiating role of the Conference and to allow it to resume its substantive work without delay. UN من الأهمية بمكان التأكيد على الدور التفاوضي للمؤتمر، وإتاحة المجال له باستئناف عمله الموضوعي دون تأخير.
    Other indigenous representatives called for a more cautious approach in order to ensure careful consideration by the different parent bodies and to allow indigenous input. UN وطالب ممثلون أصليون آخرون بنهج أكثر حذرا بغية تأمين النظر المتمعن من جانب مختلف الهيئات الشقيقة وإفساح المجال للمدخلات اﻷصلية.
    He called on Iraq to respect human rights and to allow the immediate and unconditional stationing of human rights monitors throughout the country, especially in the southern marshes, where the population was being systematically persecuted. UN ودعا العراق إلى احترام حقوق اﻹنسان، وإلى السماح بتواجد مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد بشكل فوري وغير مشروط، ولا سيما في منطقة اﻷهوار الجنوبية، حيث يضطهد السكان بشكل منتظم.
    Deferred, owing to the priority given to implementation of the peace operations Intranet and to allow for better enterprise infrastructural planning. UN تأجل ذلك بسبب منح الأولوية لتنفيذ شبكة الإنترانت الداخلية لعمليات حفظ السلام، ولإتاحة الفرصة لتخطيط أفضل للهياكل الأساسية المؤسسية.
    She also called upon the Government of Argentina to drop its sovereignty claim over the Territory and to allow the people of the Territory to live under a Government of their own choosing. UN وطالبت أيضا حكومة اﻷرجنتين بأن تتنازل عن مطالبتها بالسيادة على اﻹقليم وبأن تسمح لشعب اﻹقليم أن يعيش في ظل حكومة يختارها بنفسه.
    The Deputy Secretary for Foreign Affairs and Trade reiterated his Government's commitment to continue to provide the Territory with development assistance, including budgetary assistance, and to allow free movement of people from Tokelau to New Zealand. UN وأكد نائب وزير الشؤون الخارجية والتجارة من جديد التزام حكومته بمواصلة تزويد الاقليم بالمساعـدة اﻹنمائيـة بمـا في ذلك المساعـدة المتعلقة بالميزانية وبالسماح بحرية تنقل الناس من توكيلاو الى نيوزيلندا.
    In response, it was stated that conversion in both ways should be permitted to reflect current business practice and to allow for the use of paper-based documents by parties with limited access to information and communication technology. UN وردًّا على ذلك، ذُكر أنه ينبغي السماح بالتبديل في كلا الاتجاهين تجسيداً للممارسة التجارية المتَّبعة حالياً ولإتاحة إمكانية استخدام المستندات الورقية من جانب الأطراف التي لا يتيسَّر لها الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    A financial management system will be put in place to ensure the accountability and the transparency of the central financial system and to allow for measuring return on investment. UN وسيتم وضع نظام للإدارة المالية لضمان المساءلة والشفافية في النظام المالي المركزي وللتمكين من قياس عائد الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus