"as a form" - Traduction Anglais en Arabe

    • كشكل
        
    • كأحد أشكال
        
    • كنوع
        
    • بوصفه شكلا
        
    • أنه شكل
        
    • بوصفها شكلا
        
    • بوصفه أحد أشكال
        
    • باعتبارها شكلا
        
    • باعتباره شكلا
        
    • باعتبارها أحد أشكال
        
    • يشكل ضرباً
        
    • ضمن أشكال
        
    • هو شكل
        
    • بأنها شكل
        
    • بوصفه شكلاً
        
    The author alleges that her employer assigned her to the teller position as a form of compensation for the geographical transfer. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن الجهة صاحبة العمل قد عينتها في وظيفة صرَّافة كشكل من أشكال تعويض عن النقل الجغرافي.
    The report also reiterated the offer made by OHCHR to provide technical assistance as a form of constructive engagement. UN كما يكرر التقرير العرض المقدم من مفوضية حقوق الإنسان بتقديم مساعدات تقنية كشكل من أشكال الارتباط البنَّاء.
    39. The Human Rights Committee was concerned that corporal punishment was not specifically prohibited and continued to be meted out as a form of punishment in the community-based justice system. UN 39- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لعدم حظر أشكال العقاب البدني على وجه التحديد واستمرار تطبيقه كأحد أشكال العقوبة في نظام القضاء الخاص بالمجتمعات المحلية.
    Solitary confinement was typically used as a form of disciplinary punishment or judicial sentence, or to isolate suspects during investigations. UN وأوضح أن الحبس الانفرادي يُستخدم عادة كنوع من العقوبة التأديبية والحكم القضائي، أو لعزل المشتبة فيهم أثناء التحقيقات.
    The Committee wished to know whether the Government was contemplating its criminalization as a form of violence against women. UN ترغب اللجنة في معرفة ما إذا كانت الحكومة تفكر في تجريمه بوصفه شكلا من العنف ضد المرأة.
    Such prejudices and practices may justify gender-based violence as a form of protection or control of women. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على نوع الجنس على أساس أنه شكل من حماية المرأة أو التحكم فيها.
    Rape was reportedly used as a form of punishment against those who rebelled against the former Qadhafi regime. UN وأفادت التقارير أن الاغتصاب استُخدم كشكل من أشكال العقاب ضد من تمردوا على نظام القذافي السابق.
    Additionally, an absence of laws that criminalize all forms of violence against women also serves as a form of structural violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن غياب قوانين تجرّم جميع أشكال العنف ضد المرأة يُستخدم أيضاً كشكل من أشكال العنف الهيكلي.
    Defilement as a form of abuse against children in Africa. UN التدنيس كشكل من أشكال إساءة معاملة الأطفال في أفريقيا.
    The law permits flogging as a form of punishment. UN ويسمح القانون بالجلد بالسوط كشكل من أشكال العقاب.
    Tubal ligation as a form of Family Planning after the birth of a child still remains prevalent. UN ولا يزال اللجوء إلى ربط الأنابيب كشكل من أشكال تنظيم الأسرة بعد ولادة الطفل منتشرا.
    Rape might also be used as a form of punishment against a specific ethnic group in armed conflict. UN وقد يستخدم الاغتصاب أيضا كشكل من أشكال العقاب الذي ينال فئة عرقية معينة في نزاع مسلح.
    GWRs are responsible to their Village Women's Committees and therefore have an obligation to relate back to the village women's committees all information from these meetings as a form of capacity building for the village women. UN وممثلات الحكومة مسؤولات أمام لجانهن النسائية القروية ولذلك عليهن التزام بنقل جميع المعلومات التي يحصلن عليها من هذه الاجتماعات إلى اللجان النسائية القروية كأحد أشكال بناء القدرات لنساء القرية.
    The Family and Guardianship Code envisages the institution of " reprimanding a juvenile " as a form of parental authority. UN وينص قانون الأسرة والوصاية على جواز " تأنيب الحدث " كأحد أشكال ممارسة السلطة الأبوية.
    It must respect well-defined criteria which guaranteed equity and must not be used as a form of punishment. UN ويجب أن يحترم المعايير المحددة جيدا التي تكفل الإنصاف ولا ينبغي أن يستخدم كنوع من العقاب.
    No. I'm staying in my room as a form of protest. Open Subtitles لا , انا جالس فى غرفتى كنوع من انواع الاعتراض
    Think of it as a form of affirmative action to reduce that yawning chasm between the rich North and the poverty-stricken South. UN ويمكن التفكير في هذا بوصفه شكلا من أشكال التدخل البناء لخفض تلك الفجوة الواسعة بين الشمال الغني والجنوب المنكوب بالفقر.
    Such prejudices and practices may justify gender-based violence as a form of protection or control of women. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على الجنس على أساس أنه شكل من حماية المرأة أو التحكم فيها.
    It is punishable under the law as a form of rape. UN والقانون يعاقب على تلك المضايقة بوصفها شكلا آخر من الاغتصاب.
    In particular, FDI codes are increasingly addressing issues related to security of title and, in most instances, provide for international arbitration as a form of dispute settlement. UN وعلى وجه التخصيص، تعالج قوانين الاستثمار المباشر اﻷجنبي بصورة متزايدة مسائل تتعلق بأمن سندات الملكية، وفي معظم اﻷحوال، تنص على التحكيم الدولي بوصفه أحد أشكال تسوية المنازعات.
    One State noted that its legislation treated several common corruption offences as a form of fraud against the State or the Government. UN ونوّهت إحدى الدول بأن تشريعاتها تعامل عدة جرائم للاحتيال العام باعتبارها شكلا من الاحتيال على الدولة أو الحكومة.
    Not to do so might be seen as a form of indirect discrimination. UN وقد يُنظر إلي عدم القيام بذلك باعتباره شكلا من أشكال التمييز غير المباشر.
    Disturbed that the violent and discriminatory nature of prostitution and trafficking is masked by terms which equate it with a moral failure by the victim or which dignify it as a form of labour, UN وإذ يقلقها أن الطبيعة العنيفة والتمييزية للبغاء والاتجار بالأشخاص تطمس بمساواتها بالفشل الأخلاقي من جانب الضحية أو يرفع شأنها باعتبارها أحد أشكال العمل،
    14. The Committee urges the State party to take the necessary legislative and administrative measures to eliminate discrimination on grounds of disability and adopt legislation prohibiting discrimination; such measures should explicitly refer to the denial of reasonable accommodation as a form of discrimination on grounds of disability. UN 14- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة للقضاء على التمييز على أساس الإعاقة، عن طريق اعتماد تشريعات تحظر التمييز، على أن يُدرج في تلك التدابير صراحة أن عدم توفير ترتيبات تيسيرية معقولة يشكل ضرباً من التمييز.
    That sexual exploitation is often grouped as a form of labour exploitation is a denial of the very dignity inherent in work as well as a denial of the harm done to women and girls in prostitution. UN وكثرة إدراج الاستغلال الجنسي ضمن أشكال استغلال قوة العمل هو إنكار لمجرد فكرة الكرامة المتأصلة في العمل، كما أنه إنكار للضرر الذي يلحق بالنساء والفتيات من احتراف البغاء.
    For the first time in Russia, the Code establishes the marriage contract as a form of the relationship between spouses. UN وﻷول مرة في روسيا، يقرر القانون أن عقد الزواج هو شكل للعلاقة بين الزوجين.
    She described sector-wide approaches, another resource modality, as a form of pooled funding. UN ووصفت النهج المتبعة على نطاق القطاعات، وهي أحد طرائق الموارد الأخرى، بأنها شكل من أشكال التمويل المشترك.
    The Special Rapporteur believes that bonded labour as a form of slavery is a global issue. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن العمل الاستعبادي، بوصفه شكلاً من أشكال الرق، هو موضوع يهم العالم بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus