"author claims that" - Traduction Anglais en Arabe

    • يدعي صاحب البلاغ أن
        
    • تدعي صاحبة البلاغ أن
        
    • يدّعي صاحب البلاغ أن
        
    • يدعي صاحب البلاغ أنه
        
    • يزعم صاحب البلاغ أن
        
    • تدّعي صاحبة البلاغ أن
        
    • تدعي مقدمة البلاغ أن
        
    • تزعم صاحبة البلاغ أن
        
    • البلاغ يدعي أن
        
    • يؤكد صاحب البلاغ أن
        
    • يدعي مقدم البلاغ أن
        
    • ويدعي أن
        
    • تدَّعي صاحبة البلاغ أن
        
    • تدعي صاحبة البلاغ أنه
        
    • يدعي الشاكي أن
        
    In this regard, the author claims that a witness for the defence was chased away by a police officer shortly before his scheduled appearance. UN وفي هذا الخصوص، يدعي صاحب البلاغ أن أحد ضباط الشرطة طرد شاهداً من شهود الدفاع قبل فترة وجيزة من مثوله المقرر للشهادة.
    6.17 The author claims that his right to employment was violated. UN 6-17 يدعي صاحب البلاغ أن حقه في العمل قد انتُهك.
    Therefore, the author claims that the State party violated Mr. Rastorguev's rights under article 9, paragraphs 1, 2 and 3, of the Covenant. UN لذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوق السيد راستورغيف بموجب الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد.
    3.1 The author claims that the proceedings before the Disciplinary Appeals Tribunal violated article 14 of the Covenant. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أن الإجراءات المتبعة أمام محكمة الاستئناف التأديبية انتهكت المادة 14 من العهد.
    3.9 Finally, the author claims that his rights under article 19, paragraphs 1 and 2, of the Covenant were violated. UN 3-9 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ أنه تم انتهاك حقوقه بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 19 من العهد.
    Finally, the author claims that the Supreme Court failed to give effect to the decision of the Court of Appeals to reconsider the fine. UN وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قصرت في تنفيذ قرار محكمة التمييز بإعادة النظر في الغرامة.
    2.20 The author claims that it took more than one day for him and other inmates to get to Orsha. UN سجن أورشا 2-20 يدعي صاحب البلاغ أن رحلته ومن معه من السجناء إلى أورشا استغرقت أكثر من يوم.
    3.8 The author claims that the return of the registration application of Democracy and Rights " without consideration " was not prescribed by law. UN 3-8 يدعي صاحب البلاغ أن ردّ طلب تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` " دون النظر فيه " لم يكن مستند إلى `نص القانون`.
    Finally, the author claims that the State party has violated article 23, paragraph 4, by denying him access to his child without any valid reason. UN وأخيراً يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 4 من المادة 23 برفض منحه الحق في زيارة طفلته بدون أي سبب وجيه.
    Finally, the author claims that the State party has violated article 23, paragraph 4, by denying him access to his child without any valid reason. UN وأخيراً يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 4 من المادة 23 برفض منحه الحق في زيارة طفلته بدون أي سبب وجيه.
    Regarding the bombing of the apartment of the author's former daughter-in-law, the author claims that the court did not properly investigate alternative versions of the bombing. UN وبالنسبة للانفجار الذي وقع في شقة زوجة ابن صاحب البلاغ السابقة، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة لم تحقق كما ينبغي في مختلف الروايات المتعلقة بالانفجار.
    3.1 The author claims that his initial detention was illegal and in violation of article 9, paragraphs 1, 2, 3 and 4. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن احتجازه الأول لم يكن قانونياً ويشكل خرقاً للفقرات 1 و2 و3 و4 من المادة 9.
    Therefore, the author claims that the State Party has also violated her right of peaceful assembly under article 21 of the Covenant. UN ولذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً حقها في التجمع السلمي الذي تكفله المادة 21 من العهد.
    3.1 The author claims that her son was a victim of a violation of his rights under articles 6 and 26, alone and in conjunction with article 2, of the Covenant. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها كان ضحية انتهاك لحقوقه بموجب المادتين 6 و26، منفردتين وبالاقتران مع المادة 2 من العهد.
    For all these reasons the author claims that the Court was not impartial in his case. UN ولكل هذه الأسباب، يدّعي صاحب البلاغ أن المحكمة لم تكن محايدة في قضيته.
    3.1 The author claims that the proceedings before the Disciplinary Appeals Tribunal violated article 14 of the Covenant. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أن الإجراءات المتبعة أمام محكمة الاستئناف التأديبية انتهكت المادة 14 من العهد.
    Finally, the author claims that he did not have time and facilities for the preparation of his trial. UN وأخيرا، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يكن لديه من الوقت والتسهيلات ما يلزم لﻹعداد لمحاكمته.
    Consequently, the author claims that Idriss Aboufaied is a victim of a violation by the State party of articles 19 and 21 of the Covenant. UN وعليه، يزعم صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد قد وقع ضحية لانتهاك الدولة الطرف للمادتين 19 و21 من العهد.
    The author claims that in such circumstances her son's right to be presumed innocent until proved guilty was violated. UN وفي مثل هذه الظروف، تدّعي صاحبة البلاغ أن حق نجلها في أن يُعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته قد انتُهك.
    3. The author claims that, by depriving her of the opportunity to stand for the local elections, Latvia violated articles 2 and 25 of the Covenant. UN 3- تدعي مقدمة البلاغ أن لاتفيا، بحرمانها من فرصة التقدم للانتخابات المحلية، قد انتهكت المادتين 2 و25 من العهد.
    7.2 The author claims that her son confessed guilt under torture. UN 7-2 تزعم صاحبة البلاغ أن ابنها أقر بالذنب تحت التعذيب.
    However, the author claims that these assertions have no bearing on the merits of his communication before the Committee. UN غير أن صاحب البلاغ يدعي أن هذه التأكيدات لا تؤثر في الأسس الموضوعية لبلاغه المعروض على اللجنة.
    In contrast to the assertions of the State party, the author claims that all the competent Italian authorities, including the police, have a duty to enforce the decisions of the courts, and that the departure of the children violated his right of access and conflicted with the mother's obligation to appear before the Court a few days later. UN وخلافاً لحجج الدولة الطرف، يؤكد صاحب البلاغ أن جميع السلطات الإيطالية المختصة، بما في ذلك الشرطة، ملزمة بإنفاذ قرارات المحاكم، وأن مغادرة أطفاله تشكل انتهاكاً لممارسة حقه في زيارتهم وتنافي التزام الأم بالمثول أمام المحكمة بعد بضعة أيام.
    8.11 The author claims that his personnel file with the NSWFB was taken over by the EOT and he was not allowed to inspect it. UN ٨-١١ يدعي مقدم البلاغ أن ملف خدمته لدى إطفائية نيوساوث ويلز قد أخذته محكمة تكافؤ الفرص ولم يســمح له بفحصه.
    The author claims that she was able to identify him only because he has part of an ear missing; he claims that the police had instructed her accordingly. UN ويدعي صاحب البلاغ أنها لم تستطع التعرف عليه إلا ﻷن جزءا من إحدى أذنيه مبتور؛ ويدعي أن الشرطة أوعزت إليها بذلك.
    3.1 The author claims that her son is a victim of violation of his rights under article 7, as he was beaten and tortured by officials of the Ministry of Security, and forced to confess guilt. UN 3-1 تدَّعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاك حقوقه المقرَّرة بموجب المادة 7، إذ ضُرب وعُذب على أيدي مسؤولين من وزارة الأمن، وأُجبر على الاعتراف بالتهمة.
    3.1 The author claims that her husband was arrested on 29 June 2005 without being informed of any charges against him, in violation of article 9, paragraph 2, of the Covenant. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أنه قُبض على زوجها في 29 حزيران/يونيه 2005 دون أن توجَّه إليه أي تهمة، الأمر الذي ينتهك الفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    3.1 The author claims that Australia would violate article 6 if it were to return him to the Islamic Republic of Iran. UN ٣-١ يدعي الشاكي أن استراليا تنتهك المادة ٦ إن هي قررت إعادته الى جمهورية إيران اﻹسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus