"be afflicted" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    It is estimated that 7 women in 100 will be afflicted, and 4 of them will die of it. UN ومن المقدر أن سبعة في المائة من النساء سيصبن بالمرض، منهن أربع سيلاقين حتفهن.
    Was it true that the Act was not applicable under any circumstances to children under 12, who also might be afflicted with a disease that caused unbearable suffering? The Act provided for a review committee, which would exercise ex post facto control. UN وهل صحيح أن القانون لا ينطبق تحت أية ظروف على الأطفال دون 12 سنة من العمر والذين قد يعانون أيضاً من مرض يسبب معاناة لا تطاق؟ وينص القانون على إنشاء لجنة للاستعراض تقوم بممارسة المراقبة بأثر رجعي.
    Given today's globalization, one third of the world's people continue to be afflicted by precariousness and poverty. UN وفي ضوء العولمة السائدة اليوم، يظل ثلث سكان العالم متأثرا بالقلاقل والفقر.
    It noted with concern that modern sports continued to be afflicted by incidents and patterns of racial violence, insults and intolerance. UN وأضافت أنه يلاحظ مع القلق أن الرياضة المعاصرة ما زالت تعاني من حوادث وأنماط للعنف العنصري والشتائم والتعصب.
    1. As the world continues to be afflicted by conflict and poverty, growing strains and tensions are evident in the multilateral system. UN 1 - في الوقت الذي لا يزال فيه العالم مبتلى بالنزاع والفقر، يعاني النظام المتعدد الأطراف من متاعب وتوترات متزايدة.
    Many parts of the world have continued to be afflicted by natural and man-made disasters and emergencies. UN فما زال العديد من أنحاء العالم تعصف به الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان وحالات الطوارئ.
    Yet only the young and old seem to be afflicted here. Open Subtitles لحد الآن فقط الصغار والكبار يبدو أنهم مصابين هنا
    I've known people be among them and never be afflicted. Open Subtitles الناس لقد عرفت أن يكون بين لهم وأبدا أن تعاني.
    But for residents who don't want to be afflicted with Mr. McGill's presence... this becomes an issue of civil harassment. Open Subtitles ولكن بالنسبة للمقيمين الذين لا نريد أن تعاني من وجود السيد ماكجيل، هذا يصبح قضية التحرش المدنية.
    Then shall they deliver you up to be afflicted and shall kill you and you shall be hated of all nations for my name s sake Open Subtitles حينئذٍ يسلّمونكم إلى ضيق ويقتلونكم وتكونون مكروهين من كل الأمم لأجل اسمي
    Taught me by a former Odabashi of the Turkish artillery, come himself to be afflicted through chronic lifting of cast-iron cannonballs. Open Subtitles علمها لي الراحل " أوداباشي " من المدفعية التركية جاء بنفسه متأثر عبر الرفع المزمن لكرة مدفع مصبوبة بالحديد
    Twenty push-ups a day and you never have to be afflicted with women, ever again! Open Subtitles عشرون ضغط في اليوم وأنت لن تُصابَ بالنِساءِ،أبداً ثانيةً
    You can ride off steam and bad temper if you happen to be afflicted that way. Open Subtitles يمكن ركوبها عندما تريدين التخلص من مزاجك السيء
    In spite of that, some sporting events regrettably continued to be afflicted by incidents and patterns of racially motivated violence, insults and intolerance. UN واستدرك قائلاً إن بعض الأحداث الرياضية ما زالت رغم ذلك، للأسف، تعاني من حوادث وأنماط العنف والشتائم والتعصب بدوافع عنصرية.
    Of particular concern, women affected by stunting give birth to children who are also likely to be afflicted by this preventable condition, perpetuating the cycle of malnutrition and poverty. UN ومن الأمور ذات الأهمية الخاصة أن النساء اللائي يعانين من وقف النمو يلدن أطفالاً من المرجّح أن يصابوا بهذه الحالة التي يمكن الوقاية منها مما يؤدي إلى استمرار دورة سوء التغذية والفقر.
    Of particular concern, women affected by stunting give birth to children who are also likely to be afflicted by this preventable condition, perpetuating the cycle of malnutrition and poverty. UN والأكثر مدعاة للانشغال في هذا السياق هو أن النساء اللائي يعانين التقزّم تنجبن أطفالا يرجح أيضا أن يكونوا معرضين للإصابة بهذه الحالة التي يمكن الوقاية منها، وهو ما يديم دائرة سوء التغذية والفقر.
    In this way, people in affected countries will no longer be afflicted by the curse of natural resources that has brought suffering and despair, but may instead enjoy the fundamental human rights of peace, security and safety. UN وبهذه الطريقة لن تصيب شعوب البلدان المتضررة بعد الآن لعنة الموارد الطبيعية التي جلبت المعاناة واليأس، ولكنها قد تتمتع بدلا من ذلك بحقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بالسلام والأمن والسلامة.
    Daily examination of the children in order to detect any diseases with which they might be afflicted, in which case she isolates them and refers them to the physician or transfers them to hospital; UN - والفحص اليومي للأطفال لاكتشاف الأمراض والمصابين بها والقيام بعزلهم لعرضهم على الطبيب أو تحويلهم للمستشفى؛
    In particular, the African continent has continued to be afflicted with conflicts, the worst being the crisis in the Democratic Republic of Congo and the continued civil war in Angola. UN ولا تزال القارة اﻷفريقية على وجه الخصوص تعاني من صراعات، أكثرها سوءا اﻷزمة القائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والحرب اﻷهلية المستمرة في أنغولا.
    And yet, at the end of it all, the human beings who are the subject of the Universal Declaration of Human Rights continue to be afflicted by wars and violent conflicts. UN إلا أنه في نهاية هذا كله، لا يزال البشر الذين هم موضوع اﻹعلان العالمــي لحقــوق اﻹنســان تحيــق بهم الحروب والصراعات العنيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus