"be regulated" - Traduction Anglais en Arabe

    • تخضع للتنظيم
        
    • يجب تنظيم
        
    • تُنظم
        
    • تُنظَّم
        
    • يتم تنظيمها
        
    • وينبغي تنظيم
        
    • بحجة تنظيمها
        
    • يُنظَّم
        
    • يمكن تنظيم
        
    • أن تنظَّم
        
    It should not therefore be regulated in a multilateral document. UN وينبغي بالتالي أن تخضع للتنظيم في وثيقة متعددة الأطراف.
    It was reported that prison conditions were substandard and that detention conditions must be regulated, if only on a humanitarian basis. UN وأفادت التقارير أن اﻷحوال في السجون دون المستوى اللائق، وأنه يجب تنظيم ظروف الاحتجاز، ولو على أساس إنساني فقط.
    To ensure the media is a tool for empowerment and not a source of harm, sexualized and discriminatory portrayals of girls must be regulated and measures adopted to improve girls' media literacy. UN ولضمان أن تكون وسائط الإعلام أداة للتمكين وليس مصدرا للضرر، يجب أن تُنظم الصور التمييزية وذات الطابع الجنسي للفتيات وأن تتخذ التدابير لتحسين التثقيف الإعلامي للفتيات.
    Control of exports of ODS " shall be regulated by the Undersecretariat after obtaining approval of the Ministry " . UN ومراقبة صادرات موادّ ODS " يجب أن تُنظَّم من قبل الأمانة المساعدة بعد الحصول على موافقة من الوزارة.
    That Protocol covers matters that also have to be regulated at the Community level. UN ويتضمن ذلك البروتوكول مسائل تستلزم أن يتم تنظيمها على صعيد الاتحاد الأوروبي.
    The financial sector should be regulated towards contributing to economic and social development, including financial access. UN وينبغي تنظيم القطاع المالي من أجل الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الحصول على الموارد المالية.
    Moreover, article 146 of the Constitution provides that these rights may not be regulated or modified in such a way as to limit or impair them. UN كما تجدر الإشارة هنا إلى أن الدستور قد أكد في المادة 146 منه على عدم التضييق على هذه الحقوق أو الانتقاص منها، بحجة تنظيمها أو تعديلها.
    However, this element of discretion should be regulated by reference to the applicable legal norms in electronic commerce, in order to prevent abuse and ensure objectivity. UN غير أنَّ هذا العنصر التقديري ينبغي أن يُنظَّم بالرجوع إلى القواعد القانونية المطبّقة في التجارة الإلكترونية، من أجل منع إساءة استخدامه وضمان الموضوعية.
    In addition, specific issues pertaining to ethnic minorities, such as linguistic and educational rights, could be regulated at the municipal level. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن تنظيم قضايا محددة ذات صلة بالأقليات الإثنية، من قبيل الحقوق اللغوية والتعليمية على مستوى البلديات.
    It was proposed that the guide should explain that the consequences of a failure to maintain the record might be regulated by other rules applicable in enacting States. UN واقتُرح أن يوضح الدليل أن عواقب التقصير في الاحتفاظ بالسجل يمكن أن تنظَّم بقواعد أخرى منطبقة في الدول المشترعة.
    Certain professional activities may be regulated in one country and not in another. UN فبعض الأنشطة المهنية قد تخضع للتنظيم في بلد دون آخر.
    In addition, professions may be regulated at the national level in some countries and at the sub-national level in others. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المهن قد تخضع للتنظيم على الصعيد الوطني في بعض البلدان وعلى الصعيد دون الوطني في بلدان أخرى.
    35. Moreover, it is apparent that effective markets must be regulated into existence. UN 35- وعلاوة على ذلك، من الواضح أنه يجب أن تكون هناك أسواق فعالة تخضع للتنظيم.
    Hence, the international financial system must be regulated and overseen. UN ومن هنا، يجب تنظيم النظام المالي الدولي وأن يكون خاضعا للرقابة.
    The exercise of the veto by the permanent members of the Security Council should be regulated in order to prohibit that power from being used at the sole discretion of its holder. UN يجب تنظيم ممارسة حق النقض من طرف أعضاء مجلس الأمن الدائمين حتى نمنع استعمال هذه القوة حسب ما يرتئيه من توجد بيده.
    Such recourse must therefore be regulated and the weakest States offered guarantees against abusive treatment. UN ولذلك يجب تنظيم هذا اللجوء، وتقديم ضمانات ﻷكثر الدول ضعفا ضد المعاملة التعسفية.
    39. The exercise of power should be regulated and monitored in accordance with the law. UN 39 - وقال إن ممارسة السلطة ينبغي أن تُنظم وتُرصد وفقا للقانون.
    Since these areas should also be regulated for proper management of aquifers, he planned to formulate draft articles to regulate them, possibly in Part IV of his general framework. UN وبالنظر إلى أن هذه المناطق ينبغي أن تُنظم أيضاً لأغراض الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية، فإنه يعتزم صياغة مشاريع مواد لتنظيمها، لربما ضمن الباب الرابع من الإطار العام الذي أعده.
    8.4 Publicly owned enterprises (POEs) and related obligations, and socially owned enterprises (SOEs) and their assets, currently under the jurisdiction of the Kosovo Trust Agency (KTA), shall be regulated as set forth in Annex VII of this Settlement. UN 8-4 تُنظم المؤسسات الحكومية وما يرتبط بها من التزامات، والمؤسسات التعاونية وأصولها، والخاضعة حاليا لولاية وكالة كوسوفو الاستئمانية، على النحو المبين في المرفق السابع لهذه التسوية.
    Such a linkage suggests that labour demand-creating polices could be regulated by international trade disciplines. UN ويشير هذا الارتباط إلى أن السياسات التي تحفز الطلب على اليد العاملة يمكن أن تُنظَّم بضوابط تجارية دولية.
    Therefore, the relations connected to processing of data obtained during the criminal procedure shall be regulated within the framework of the Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia. UN وفي هذا الشأن، تُنظَّم العلاقات المتصلة بتجهيز البيانات المتحصل عليها في أثناء الإجراءات الجنائية في إطار قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا.
    In that context, the general convention on international terrorism, once concluded, will be an innovative legal instrument in addressing issues that have yet to be regulated. UN وفي ذلك السياق، فان الاتفاقية العامة لمكافحة الإرهاب ستشكل، حالما تم إبرامها، صكا قانونيا مبتكرا للتصدي للمسائل التي لم يتم تنظيمها بعد.
    Hence, the legislature is a key branch that guarantees protection of human rights in general and women's rights in particular, because all rights and freedoms may be regulated solely by law. In other words, only the legislative branch may regulate rights and freedoms. This provides serious, effective protection of human rights, ensuring that legislation infringing on individual rights and freedoms will not be promulgated. UN من هنا، تعد السلطة التشريعية من أبرز السلطات الضامنة لحماية حقوق الإنسان عموماً وحقوق المرأة خصوصاً، ذلك لأن جميع الحقوق والحريات لا يتم تنظيمها إلا بقانون، أي لا يتم تنظيمها إلا من هذه السلطة، وهذا الأمر يوفر بلا شك حماية جدية وفعالة لحقوق الإنسان ويضمن عدم إصدار تشريعات تمس بحقوق الأفراد وحرياتهم.
    The administration and distribution of such funds for the compensation of victims would need to be regulated by appropriate procedures. UN وينبغي تنظيم إدارة هذه الأموال وتوزيعها لتعويض المجني عليهم وفق إجراءات مناسبة.
    The question should be regulated by the rules governing the organization, and not by general international law. UN وينبغي تنظيم المسألة بالقواعد المنظمة للمنظمة، وليس بالقانون الدولي العام.
    The Constitution states that these rights must not be regulated or modified in such a way as to restrict or diminish them. Article 146 stipulates that the provisions pertaining to public rights and freedoms may not be amended save for the purpose of granting more safeguards in the interests of citizens. UN وقد أكد الدستور على عدم التضييق على هذه الحقوق أو الانتقاص منها، بحجة تنظيمها أو تعديلها، فنصت المادة 146 على أنه لا يجوز تعديل الأحكام الخاصة بالحقوق والحريات العامة إلا في الحدود التي يكون الغرض منها منح المزيد من الضمانات لصالح المواطن.
    Article 57 of the National Security and Defence Act (No. 684) of 2001 provides that the legitimate use of force by members of the military and police forces in each operational situation shall be regulated by decree. UN 87- وتنص المادة 57 من قانون الأمن والدفاع الوطنيين (رقم 684) لعام 2001 على أن أي لجوء شرعي إلى القوة من طرف قوات الجيش والشرطة في أية عملية من العمليات يُنظَّم بواسطة مرسوم.
    Ms. Patel pointed out that, to date, private military and security companies were not direct subjects of international humanitarian or human rights instruments; therefore, they could only be regulated through States that had the obligation to ensure that their contractors respected these rules. UN وأشارت السيدة باتل إلى أن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ليست حتى الساعة موضوعاً مباشراً من مواضيع القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان؛ لذا، فلا يمكن تنظيم أنشطتها إلا بواسطة الدول الملزمة بالحرص على أن يتقيد متعهدوها بتلك القواعد.
    That delegation expressed the view that private and commercial space activities should be regulated. UN وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أن الأنشطة الفضائية الخاصة والتجارية ينبغي أن تنظَّم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus