"belligerent" - Dictionnaire anglais arabe

    "belligerent" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتحاربة
        
    • المحاربة
        
    • محاربة
        
    • الحربي
        
    • العدائية
        
    • المتحاربين
        
    • عدائية
        
    • العدائي
        
    • العدوانية
        
    • الحربية
        
    • العدواني
        
    • محارب
        
    • المحارب
        
    • عدوانية
        
    • حربي
        
    A political solution to the conflict in Darfur remains the only viable option for all belligerent parties. UN وما زال إيجاد حل سياسي للنزاع في دارفور الخيار العملي الوحيد بالنسبة لجميع الأطراف المتحاربة.
    Others had opposed the introduction of references to the inequality of belligerent parties in the draft articles. UN وقد عارض أعضاء آخرون إدراج إشارات في مشاريع المواد إلى عدم المساواة بين الأطراف المتحاربة.
    Such international law must surely have the effect of restraining both regional and international belligerent countries. UN ومن المؤكد أنه ينبغي لهذا القانون الدولي أن يعمل على كبح جماح البلدان المحاربة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    In reality, the Democratic People's Republic of Korea was a belligerent State currently enjoying a period of truce. UN فالواقع أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية هي دولة محاربة تمر حاليا بمرحلة هدنة.
    North Korea has yet to take concrete steps towards abandoning its weapons and continues belligerent action against the South. UN ولا يزال يتعين على كوريا الشمالية أن تتخذ خطوات ملموسة نحو التخلي عن أسلحتها، وهي تواصل العمل الحربي ضد كوريا الجنوبية.
    Such hostile and belligerent acts lead us time and again to renew our determination not to tolerate Japan's arrogance. UN وهذه اﻷعمال العدائية والحربية تفضي بنا دائما إلى تجديد تصميمنا على عدم التسامح إزاء عجرفة اليابان.
    Ukraine believes that the attainment of peace in the region depends primarily on the belligerent sides themselves. UN وترى أوكرانيا أن تحقيق السلم في المنطقة يعتمد بصورة رئيسية على الجانبين المتحاربين كليهما.
    The use of sanctions could be broadened to apply not only to belligerent States but also to non-state actors. UN ويمكن توسيع نطاق استخدام الجزاءات لتطبيقها على الدول المتحاربة والجهات الفاعلة غير الدول على حد سواء.
    The leaders of the belligerent parties are playing for the highest bid without showing willingness to invest seriously in any political process. UN ويسعى قادة الأطراف المتحاربة للحصول على أكبر المكاسب ولا يبدون أي رغبة في الاستثمار الجدي في أي عملية سياسية.
    We urge the belligerent factions and the Government of Sierra Leone to cooperate with the international community in order to find a definitive solution to that fratricidal conflict. UN ونحث الفصائل المتحاربة وحكومة سيراليون على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل حاسم لذلك الصراع بين الإخوة.
    But the deployment of MONUC could be executed only in the most difficult of logistic circumstances, at great expense and with the goodwill of the belligerent parties. UN بيد أن نشر البعثة لا يمكن إلا أن ينفذ في أصعب الظروف السوقية وبتكلفة هائلة وبالنوايا الحسنة للأطراف المتحاربة.
    Its consequences are not confined to the belligerent States alone, but affect the whole world. UN ولا تقتصر آثارها على الدول المتحاربة فقط، بل تؤثر على العالم بأسره.
    A distinction should be drawn between the two kinds of relations, dealing first with those between the belligerent parties. UN وينبغي الفصل بين هذين النوعين من العلاقات على أن يتم أولا تناول العلاقات بين الأطراف المتحاربة.
    The Commission noted that this power can be exercised lawfully only by the belligerent State. UN ولاحظت اللجنة أن هذه السلطة لا يمكن أن تمارسها بصورة مشروعة إلا الدولة المحاربة.
    Such would be the case, for example, where a State recognizes an armed group as a belligerent in a conflict situation by means of silence. UN والمثال على ذلك هو اعتراف الدولة بمجموعة مسلحة باعتبارها محاربة في حالة النزاع بالتزامها السكوت.
    Responsibility for this belligerent act of war lies with the Government of Lebanon, from whose territory these acts have been launched into Israel. UN وتقع مسؤولية هذا العمل الحربي على الحكومة اللبنانية التي انطلقت هذه الأعمال من أراضيها إلى إسرائيل.
    The outcome was more than predictable -- a new wave of belligerent statements in Azerbaijan, false encomiums, political speculation and so on. UN وكانت النتائج أكثر مما هو متوقع - موجة جديدة للبيانات العدائية في أذربيجان ومديح مزيف وتكهن سياسي وما إلى ذلك.
    In Angola, it is unfortunate that war persists and continues to claim many victims, despite the initiatives made to induce the belligerent brothers to lay down their arms. UN وفي أنغولا، من المؤسف أن تستمر الحرب متسببة في وقوع الكثير من الضحايا، رغم المبادرات المتخذة لدفع اﻷشقاء المتحاربين الى إلقاء أسلحتهم.
    These were accompanied by belligerent statements and dire warnings to Pakistan. UN وصاحب هذه التجارب بيانات عدائية وتحذيرات رهيبة موجهة إلى باكستان.
    No other characterization would be suitable to Eritrea's belligerent attitude towards its neighbours over the past several years. UN وليس هناك وصف آخر يلائم الموقف العدائي ﻹريتريا نحو جيرانها خلال السنوات السبع الماضية.
    The obstacles to the process, including the separation wall and the belligerent activities of settlers, remained in place. UN ولا تزال العقبات التي تواجه العملية قائمة، وتتضمن جدار الفصل والأنشطة العدوانية للمستوطنين.
    Similarly, belligerent reprisals fall within the same prohibition. UN وبالمثل، ينطبق هذا الحظر نفسه على الأعمال الانتقامية الحربية.
    The belligerent homunculus and his friend with the wooden eye, both. Open Subtitles القزم العدواني وصديقه ذو العين الخشبية كلاهما
    There is no precedent, in the absence of confidence between them, for one belligerent party to put down its guns before the other does so. UN وليست هناك سابقة، في غياب الثقة بين طرفين، أن ألقى طرف محارب السلاح قبل أن يفعل الطرف الآخر ذلك.
    We believe that the Council should continue to send warning signals to the belligerent party and follow up on the decision it has already made. UN ونرى أن يواصل المجلس توجيه إشارات التحذير للطرف المحارب ومتابعة القرار الذي اتخذه بالفعل في هذا الشأن.
    This new attack provides further confirmation of Israel's belligerent character and highlights its violations of Lebanon's sovereignty and territorial integrity. UN إن هذا الاعتداء الجديد جاء ليؤكد على عدوانية إسرائيل وعلى خرقها لسيادة لبنان ووحدة إقليمه.
    This encompasses children living under belligerent occupation. UN ويشمل ذلك الأطفال الذين يعيشون تحت احتلال حربي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus