"compel" - Traduction Anglais en Arabe

    • إجبار
        
    • إرغام
        
    • تجبر
        
    • حمل
        
    • يجبر
        
    • لإرغام
        
    • إكراه
        
    • إلزام
        
    • يرغم
        
    • ترغم
        
    • إذهان
        
    • بإجبار
        
    • وإجبار
        
    • تذهنني
        
    • ذهنياً
        
    These include the power to compel witnesses to testify and request evidence. UN وتشمل هذه السلطات سلطة إجبار الشهود على الإدلاء بشهاداتهم وطلب الأدلة.
    All such practices are intended to compel Palestinians to leave Palestine, in continuation of what the Israelis have been doing since 1948. UN كل ذلك من أجل إجبار الفلسطينيين على مغادرة فلسطين، مواصلة لما قاموا به منذ عام 1984.
    She therefore called on the international community to compel Israel to end its occupation. UN ومن ثم فإنها تدعو المجتمع الدولي إلى إرغام إسرائيل على إنهاء احتلالها.
    Alaric will compel away any memories and then make me forget that I had him do it. Open Subtitles ألاريك سوف تجبر بعيدا أي ذكريات ثم تجعلني أنسى ان كان لي عليه القيام بذلك.
    It should, however, be able to initiate inquiries and compel cooperation and assistance as necessary. UN بيد أنه ينبغي أن تكون لها القدرة على المبادرة بإجراء تحقيقات وعلى حمل الغير على التعاون والمساعدة حسبما يكون ضرورياً.
    Accordingly, the scope of the conference on small arms should compel all Member States not only to participate but also to act in order to eradicate the scourges that currently threaten the security of States. UN وبناء على ذلك، ينبغي لنطاق مؤتمر اﻷسلحة الصغيرة أن يجبر الدول اﻷعضاء كافة ليس على المشاركة وحسب، وإنما أيضا على اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للقضاء على اﻵفات التي تهدد حاليا أمن الدول.
    The Russian military operation to compel the Saakashvili regime to peace was an appropriate and legitimate response to obvious aggression. UN وقد جاءت العملية العسكرية الروسية لإرغام نظام ساكاشفيلي على القبول بالسلام كرد فعل مناسب ومشروع على عدوان واضح.
    The Criminal Code makes it an offence to use force or threats to compel or prevent a person or group from performing an act of worship or attending a religious service. UN ويجرم القانون الجنائي إكراه شخص أو أكثر، بالقوة أو التهديد، على مباشرة عبادة ما أو على حضورها، أو منعهم من ذلك.
    The United Nations must do more to compel Morocco to respect international law and the Security Council must be much firmer with Morocco. UN فعلى الأمم المتحدة أن تعمل من أجل إلزام المغرب باحترام القانون الدولى، وعلى مجلس الأمن أن يبدى حزماً أكبر بهذا الشأن.
    Their purpose is to compel the spouse to implement his/her obligations for the family. UN ويكون الغرض من تلك التدابير إجبار الزوج أو الزوجة على تنفيذ التزاماته أو التزاماتها قبل الأسرة.
    Note, that the religious tribunal may not compel neither of which to divorce against their will. UN علماً أنه لا يجوز للمحكمة الدينية إجبار أي منهما على التطليق رغماً عنه.
    It is just as unacceptable to compel the refugees by force to remain in Kosovo as it is to deport them. UN ومن غير المقبول بالمثل إجبار اللاجئين بالقوة على البقاء في كوسوفو.
    The agency is not able to compel a manufacturer of a medicine or any other party to sponsor an application for registration in Australia. UN ولا تستطيع الوكالة إرغام جهة صانعة للأدوية أو طرف آخر لتقديم طلب للتسجيل في أستراليا.
    We call on the EU to compel EULEX to exercise its executive authority and swiftly bring to justice the perpetrators of all crimes against Kosovo Serbs, the most vulnerable local community in Europe today. UN وندعو الاتحاد الأوروبي إلى إرغام بعثة سيادة القانون في كوسوفو على ممارسة سلطتها التنفيذية والتعجيل بتقديم مرتكبي جميع الجرائم بحق صرب كوسوفو، أضعف مجتمع محلي في أوروبا حاليا، إلى العدالة.
    Egregious wrongs compel action. UN الأخطاء الفادحة تجبر على اتخاذ إجراءات حيالها.
    A diagnosis report has found that major obstacles are within the nation's existing legal framework, which contains regulatory bottlenecks, unpredictable norms, and inadequate laws that compel the poor to operate in the informal economy. UN ووجد تقرير تشخيصي أن المعوقات الرئيسية تكمن في الإطار القانوني الحالي للبلاد، الذي يتضمن معوقات تنظيمية وقواعد لا يمكن التنبؤ بها، وقوانين غير ملائمة تجبر الفقراء على العمل في الاقتصاد غير الرسمي.
    We urge the Security Council to pursue any and all efforts to compel Israel, the occupying Power, to end its illegal policies and practices and to respect forthwith its obligations under international law. UN وإننا نحث مجلس الأمن على أن يبذل كل جهد ممكن من أجل حمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على إنهاء سياساتها وممارساتها غير المشروعة وعلى الاحترام الفوري لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    We take this solemn opportunity to reiterate our request to the entire international community to compel the Burundian rebels to renounce violence. UN ونغتنم هذه الفرصة الجليلة لكي نكرر طلبنا إلى المجتمع الدولي بأكمله أن يجبر المتمردين البورونديين على نبذ العنف.
    After many complaints by users, the Government had intervened to compel operators to charge more competitive prices. UN وبعد عدة شكاوى من المستخدمين تدخلت الحكومة لإرغام متعهدي الخدمات على تعاطي سعر أكثر تنافسية.
    The case is then often transferred to subordinate courts, which are allegedly severely overburdened and unable to compel State respondents to obey orders. UN وغالباً ما تحال القضية إلى محاكم ثانوية تتحمل أعباء فوق طاقتها ولا تكون قادرة على إكراه موظفي الدولة على الانصياع للأوامر.
    steal nuclear material to compel a person, State or an international organization made up of States or its agents to do or refrain from doing any act, UN ' 2` أو يسرق مواد نووية كي يرغم شخصا، أو دولة، أو منظمة دولية تضم دولا أو عملاء، على فعل شيء أو الإحجام عنه؛
    It should compel Israel to immediately stop its aggression and completely lift the siege of Gaza. UN وعليها أن ترغم إسرائيل على الوقف الفوري لعدوانها ورفع الحصار بشكل تام عن قطاع غزة.
    Can't we just compel anyone to do anything we want? Open Subtitles ألا يمكننا إذهان أيّ أحدٍ لفعل أيّ شيء نشاءه؟
    Article 138 of Law No. 16 of 1960 makes it an offence for any person to compel a witness not to testify or to give false testimony. UN تجرِّم المادة 138 من القانون رقم 16 لسنة 1960 قيام أيِّ شخص بإجبار شاهد على عدم الإدلاء بشهادته أو الإدلاء بشهادة كاذبة.
    In the light of Israel's intransigence, it was imperative that the United Nations should devise measures to follow up on the advisory opinion and compel Israel to abide by it. UN ولا بُدّ، في ضوء تعنّت إسرائيل، أن تبتكر الأمم المتحدة تدابير لمتابعة الفتوى وإجبار إسرائيل على الالتزام بها.
    Well then, why didn't you just compel me to join you, to forget that you'd attacked Josh? Open Subtitles حسنا إذن , لماذا لم تذهنني لأنضم لك لأنسى أنك هاجمت جوش ؟
    Maybe you can compel yourself a friend. Open Subtitles ربّما بوسعكِ إستحواز أحدهم ذهنياً لكون صديقاً لكِ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus