However, this aspiration does not take into account the fact the IJA that is composed of the Gedo, Middle and Lower Jubba regions. | UN | غير أن هذا الطموح لا يأخذ في الحسبان حقيقة كون الإدارة المؤقتة في جوبا تتألف من مناطق غيدو وجوبا الوسطى والسفلى. |
The solution lies in the establishment of a new partnership State composed of two constituent States of equal status. | UN | ويكمن الحل في إقامة دولة جديدة قائمة على الشراكة تتألف من دولتين مؤسستين متساويتين من حيث المركز. |
Each panel was composed of high-level representatives and parliamentarians, who were interviewed by a renowned journalist or author. | UN | وكان كل فريق يتألف من ممثلين وبرلمانيين رفيعي المستوى، أجرى صحفي أو مؤلف شهير مقابلات معهم. |
It is composed of committed experienced specialists in the human rights field. | UN | وهي مؤلفة من أخصائيين ذوي خبرة متخصصين في مجال حقوق الإنسان. |
Detainees' complaints could also be brought before Prefectural Public Safety Committees, which were collegial bodies composed of local citizens. | UN | ويمكن تقديم شكاوى المحتجزين أيضاً إلى لجان السلامة العامة التابعة للمقاطعات وهي هيئات جماعية تتكون من مواطنين محليين. |
Legislative power is held by the National Assembly, composed of 65 deputies, including 9 women, who are elected for five years. | UN | 66- تقع السلطة التشريعية على عاتق الجمعية الوطنية المؤلفة من 65 نائباً، منهم 9 سيدات، يُنتخبون لمدة خمس سنوات. |
Initially, each Panel was composed of two international judges and one national judge, with the national judges presiding. | UN | وفي البداية، كانت كل محكمة تتألف من قاضيين دوليين وقاض وطني، مع تولي القضاة الوطنيين الرئاسة. |
The judicial system also consists of a Constitutional Court composed of twelve members appointed for a non-renewable term of nine years. | UN | ويتكون النظام القضائي أيضاً من محكمة دستورية تتألف من إثني عشر عضواً يعينون لمدة تسع سنوات غير قابلة للتجديد. |
A permanent secretariat, composed of government and non-government agencies, including church groups, was created by the President in an executive order. | UN | وقد أصدر رئيس الجمهورية أمراً تنفيذياً يقضي بتشكيل أمانة دائمة تتألف من وكالات حكومية وغير حكومية ومن مجموعات كنسية. |
It is a common UNOV/UNODC body composed of all directors of both entities as well as other senior officials. | UN | وهي جهاز مشترك بين اليونوف والمكتب يتألف من جميع مديري هذين الكيانين بالإضافة إلى موظفين كبار آخرين. |
It is a common UNOV/UNODC body composed of all directors of both entities as well as other senior officials. | UN | وهي جهاز مشترك بين اليونوف والمكتب يتألف من جميع مديري هذين الكيانين بالإضافة إلى موظفين كبار آخرين. |
A contact group composed of States with diverse positions on the situation should be established to initiate a process leading to such a dialogue. | UN | وينبغي إنشاء فريق اتصال يتألف من دول ذات مواقف مختلفة من الوضع من أجل الشروع في عملية تُفضي إلى مثل هذا الحوار. |
People who were accused of sorcery were sometimes tried in local courts composed of tribesmen and village councils. | UN | وتجري أحياناً محاكمة الأشخاص المتهمين بممارسة السحر أمام محاكم محلية مؤلفة من رجال قبائل ومجالس قروية. |
It is a consultative body of the administrative type, composed of nine members, and has no decision-making powers. | UN | واللجنة هيئة استشارية ذات صبغة إدارية مؤلفة من ٩ أعضاء وليست لها أي سلطة لاتخاذ قرارات. |
Draft article 21: Both articles 20 and 21 assume that the tribunal shall be composed of more than one arbitrator. | UN | مشروع المادة 21: تفترض المادتان 20 و21 على السواء أن هيئة التحكيم تتكون من أكثر من محكّم واحد. |
These are events promoted by specific groups, such as the League of Historian or specialized in Literature women and composed of scholars or professors. | UN | وهذه أمور تعززها أفرقة خاصة، مثل رابطة المؤرخات أو المتخصصات في الآداب المؤلفة من عالمات أو أستاذات جامعيات. |
In addition, a joint committee composed of the Transitional Federal Government, ARS and civil society was established to prepare for the Conference. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت لجنة مشتركة تضم الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف والمجتمع المدني من أجل الإعداد للمؤتمر. |
A Senior Police Adviser was recruited to coordinate the Unit, which is composed of four police advisers seconded from Member States. | UN | وتم استقدام مستشار أقدم لشؤون الشرطة ليقوم بتنسيق الوحدة المكونة من أربعة مستشارين لشؤون الشرطة معارين من دول أعضاء. |
Once established, it should be administered by committees, composed of members of the organization equitably representing regions. | UN | ولدى إنشائه، ينبغي أن تديره لجان مكونة من أعضاء في المنظمة يمثلون المناطق تمثيلاً عادلاً. |
Everything we call reality is composed of tiny particles of energy. | Open Subtitles | كل شيء نسميه واقع يتكون من جسيمات صغيرة من الطاقة. |
A verification team composed of two members of the secretariat inspected the banknotes at the Embassy of Sri Lanka in Kuwait. | UN | وقام فريق تحقق مؤلف من عضوين من أعضاء الأمانة بفحص الأوراق النقدية في مقر سفارة سري لانكا في الكويت. |
He added that the delegation attending the session had been composed of representatives from seven ministries and three Government offices. | UN | وأضاف أن الوفد المشارك في الدورة يضم ممثلين عن سبع وزارات وثلاثة مكاتب حكومية. |
・Consider expanding health support for women at the Study Group on Women's Health Promotion that is composed of private experts. | UN | النظر في توسيع نطاق الدعم الصحي للمرأة في فريق الدراسة المعني بتعزيز صحة المرأة، المؤلف من خبراء خاصين. |
The Forum has universal membership and is composed of all States Members of the United Nations and its specialized agencies. | UN | ويضم المنتدى أعضاء من جميع أنحاء العالم، وهو مكون من كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
The coordination of the activity of TURKPA is carried out by the Council of TURKPA, composed of the heads of the aforementioned parliamentary delegations or their authorized representatives. | UN | ويتولى تنسيق أنشطة الجمعية مجلسها المكون من رؤساء الوفود البرلمانية المذكورة أو ممثليهم المعتمدين. |
The Committee shall be composed of distinguished experts in the field, and shall have the following duties: | UN | وتتألف من اختصاصيين من ذوي الخبرة والتميز في مجال عمل اللجنة وتتولى القيام بالمهام التالية: |