"conception" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحمل
        
    • مفهوم
        
    • المفهوم
        
    • تصور
        
    • التصميم
        
    • مفهومنا
        
    • للحمل
        
    • المهد
        
    • بالمفهوم
        
    • مفهومها
        
    • حمله
        
    • تصوُّر
        
    • تكوينه
        
    • بمفهومها
        
    • بتصور
        
    One of the arguments adduced was that the product is abortive and violates the right to life, beginning at conception. UN وكانت إحدى الحجج التي سيقت أن هذا المنتج يسبب الإجهاض وينتهك الحق في الحياة، التي تبدأ عند الحمل.
    Nothing in that policy or in the supporting legislation constituted a violation of the right to life, which was guaranteed from conception. UN وليس فيها أو في التشريع الداعم لها ما يشكل أي انتهاك للحق في الحياة، وهو حق مضمون بدءا من الحمل.
    What was needed was a human-centred approach that was fully respectful of the intrinsic dignity and worth of every person, from conception to natural death. UN ويجب بدلا من ذلك اتخاذ خطوات تركز على البشر وتحترم الكرامة والقيم الكامنة في كل إنسان، منذ الحمل به حتى وفاته الطبيعية.
    These goals are derived from the conception of human development as a process of enlarging people's choices. UN وقد استمدت هذه الأهداف من مفهوم التنمية البشرية بوصفها عملية تهدف إلى توسيع نطاق الخيارات المتاحة للناس.
    There should not be one prevailing conception of human rights that would oppose religious beliefs and specific cultures. UN ولا ينبغي أن يكون هناك مفهوم سائد واحد لحقوق الإنسان يعارض المعتقدات الدينية ويعارض ثقافات معينة.
    Such a conception may seriously undermine the interest of the United Nations in situations that reveal a consistent pattern of human rights violations. UN وقد يؤدي هذا المفهوم إلى تضاؤل خطير في اهتمام الأمم المتحدة بالحالات التي تكشف عن نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Furthermore, it is imperative to include the people living in poverty in the conception, design and implementation of such projects. UN وعلاوة على ذلك، من الحتمي أن يكون الناس الذين يعيشون في ظل الفقر مشمولين في تصور تلك المشاريع وتصميمها وتنفيذها.
    Lesbian couples have the right to assisted conception. UN وللأزواج من المثليات الحق في تلقي المساعدة على الحمل.
    In order to protect and preserve human life from conception, article 358 of the Criminal Code prohibits abortion. UN وتحظر المادة 358 من قانون العقوبات الإجهاض كوسيلة لحماية وصون حياة الإنسان بدءاً من الحمل.
    Abortion is lawful with the consent of both spouses if fewer than forty days have elapsed from the time of conception. UN ثانياً: يجـوز الإجهاض برضا الزوجين إن لم يكن قد تم الحمل أربعون يوماً من حين العلوق؛
    Termination of pregnancy later than 20 weeks from the date of conception may be performed only on the basis of the medical indications from Article 6. UN ولا يجوز إنهاء الحمل بعد 20 أسبوعاً من تاريخ الحمل إلا لأسباب طبية وفقاً للمادة 6.
    The expenses of termination of pregnancy up to week 10 from conception are borne by the pregnant woman. UN وتتحمل المرأة الحامل نفقات إنهاء الحمل في الفترة حتى الأسبوع العاشر من تاريخ الحمل.
    It was still classified as a criminal offence and the State party wished to protect the right to life from conception. UN وأن الإجهاض ما زال يصنف كجريمة جنائية وترغب الدولة الطرف في حماية الحق في الحياة منذ لحظة الحمل.
    Affliction can only be passed by some kind of conception. Open Subtitles هذا البلاء لا يمكن تناقله إلّا عبر مفهوم واحد.
    Consequently, the inclusion of the cultural dimension in the conception, measurement and practice of development is key to attaining and sustaining development objectives. UN ونتيجة لذلك، فإن إدراج البعد الثقافي في مفهوم وقياس وممارسة التنمية هو المفتاح الرئيسي لتحقيق أهداف التنمية واستدامتها.
    It is possible to make the transition from a conception of the world based on risk and perceptions of threats to one that is based on trust and solidarity. UN ومن الممكن أن ننتقل من مفهوم لعالم يرتكز على المخاطرة وعلى تصورات تنطوي على تهديدات إلى مفهوم يرتكز على الثقة والتضامن.
    Since year 1997 the National conception on State Security is in place. UN ابتداء من عام 1997، وُضع المفهوم الوطني لأمن الدولة موضع التنفيذ.
    This is the comprehensive conception of the incidence of jus cogens that, in my understanding, the Court should from now on espouse. UN وهذا هو المفهوم الشامل لتأثير القواعد الآمرة الذي ينبغي للمحكمة، في نظري، أن تتبعه من الآن فصاعدا.
    He wondered why it had taken so much time for the legal profession to acknowledge that constitutional conception, further evidenced by such key provisions as articles 2, paragraph 6, and 103 of the Charter. UN وتساءل لماذا استغرق رجال القانون هذا الوقت الطويل لكي يعترفوا بهذا المفهوم الدستوري، الذي يتبين بصورة أوضح في أحكام أساسية من الميثاق من قبيل الفقرة 6 من المادة 2 والمادة 103.
    The outcomes of the survey reflect several trends on the conception of such a system and highlight several challenges. UN وتعكس نتائج الدراسة اتجاهات عدة بخصوص تصور هذا النظام وتبرز مختلف التحديات المطروحة.
    That invisible institution was an amorphous conception of what was just and reasonable in a particular circumstance. UN وهذه المؤسسة المستترة تصور غير متبلور لما هو عادل ومعقول في ظرف معين.
    The Office has received UNDP technical and financial assistance at all stages of its conception, planning and development. UN وتلقى المكتب مساعدة تقنية ومالية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جميع مراحل التصميم والتخطيط والتنمية.
    Marie, that would mean that our whole conception of the nature of matter would have to be changed. Open Subtitles ماري، فإن ذلك يعني التي من شأنها أن مفهومنا كله من طبيعة المادة ويجب أن يتغير.
    Neither will partners have access to insemination or other artificial conception. UN كما لا يحق ﻷي منهما الحصول على التلقيح أو أي طريقة أخرى للحمل الاصطناعي.
    Actions to reduce child and maternal mortality must be assessed for progress and greater commitments made to save lives and promote the well-being of all, from conception to natural death. UN ويجب أن تقيّم تدابير الحد من وفيات الأطفال والوفيات النفاسية لقياس تقدمها، وأن تعلن التزامات أكبر لحماية الأرواح وتعزيز رفاهة الجميع، من المهد إلى اللحد.
    221. The Commission concluded that the perceived difficulties of job classification stemmed from its application rather than its conception. UN ٢٢١ - وخلصت اللجنة إلى أن الصعوبات المطروحة فيما يتصل بتصنيف الوظائف ترتبــط بالتطبيــق لا بالمفهوم.
    They take various forms, depending on their theoretical conception and the available resources. UN وتتخذ هذه المجموعات أشكالا متنوعة بناء على مفهومها النظري والموارد المتاحة.
    And science declares that the cycle of human life begins at the moment of conception. UN ويقول العلم أن دورة حياة الإنسان تبدأ من لحظة حمله.
    That is to say, a couple of the same sex does not constitute a family within the meaning of the Covenant and cannot claim benefits that are based on a conception of the family as comprising individuals of different sexes. UN أي أن زوجاً من نفس الجنس لا يشكِّل أسرة حسب المفهوم الوارد في العهد ولا يمكن لـه أن يطالِب باستحقاقات تقوم على أساس تصوُّر يُعرِّف الأسرة كوحدة تتكون من أفراد مختلفين في الجنس.
    It is, therefore, necessary to assert constantly the highest value of human life from conception to the final breath and natural death. UN ولذا فمن الضروري التأكيد على الدوام على القيمة العليا لحياة الإنسان منذ بدء تكوينه إلى النزع الأخير من حياته والموت الطبيعي.
    In fact, ICSC would cease to exist in its current form or conception and would be transformed into a negotiating body representing interest groups, thereby losing its independence, objectivity and impartiality. UN والواقع أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستختفي من الوجود بشكلها الراهن أو بمفهومها الراهن وستتحول الى هيئة تفاوضية تمثل جماعات المصالح، وستفقد بذلك استقلالها وموضوعيتها وحيدتها.
    658. The Secretariat-General spoke with the Dean of the Arab Diplomatic Corps in Tokyo to provide it with the Council of Arab Ambassadors' conception of the Forum's mode of operation. UN قامت الأمانة بمخاطبة عميد السلك الدبلوماسي العربي في طوكيو لموافاتها بتصور مجلس السفراء العرب لآلية عمل المنتدى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus