"تصور" - Traduction Arabe en Anglais

    • imagine
        
    • perception
        
    • envisaged
        
    • vision
        
    • conceived
        
    • picture
        
    • conceive
        
    • concept
        
    • scenario
        
    • conception
        
    • perceived
        
    • filming
        
    • depicting
        
    • portray
        
    • see
        
    It is difficult to imagine a more serious threat to the United Nations than an inoperable Security Council. UN ومن الصعب تصور أن هناك تهديدا أخطر على الأمم المتحدة من وجود مجلس أمن عديم الفعالية.
    It is possible to imagine such a process, especially if the international community approaches each arrangement as an interim step, not a final position. UN ومن الممكن تصور مثل هذه العملية، خاصة إذا كان المجتمع الدولي ينظر إلى كل ترتيب على أنه خطوة مؤقتة، وليس موقفاً نهائياً.
    She wished to know why the Government did not consider that article 6, which reinforced the perception of women as objects, discriminated against women. UN وترغب في معرفة السبب في أن الحكومة لم تعتبر تلك المادة 6، التي تعزز تصور النساء على أنهن أشياء، مميزة ضد النساء.
    At least two kinds of shortcoming could be envisaged. UN ويمكن تصور نوعين على الأقل من أوجه القصور.
    We applaud the Secretary-General's vision of the Organization, which places disarmament near the centre of its mission of peace and development. UN ونحن نثني على تصور الأمين العام للمنظمة، الذي يضع نزع السلاح في موضع قريب من قلب رسالتها المتمثلة في السلم والتنمية.
    The procedural obligations may be conceived as the range of measures needed to guarantee access to an effective remedy. UN ويمكن تصور الالتزامات الإجرائية على أنها طائفة من التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    It is easy to imagine what serious consequences this may have. UN ومن السهل تصور النتائج الخطيرة التي قد تترتب على ذلك.
    For the average Danish youth who has never experienced an energy shortage, such a situation is rather difficult to imagine. UN وبالنسبة إلى الشباب الدانمركي العادي الذي لم يواجه أبداً نقصاً في الطاقة، من الصعب جداً تصور هذه الحالة.
    If we can imagine it, we can achieve it. UN وما دام يمكننا تصور ذلك، فإنه يمكننا تحقيقه.
    Could you imagine not being able to feel things with your fingertips? Open Subtitles هل يُمكنكِ تصور عدم قدرتك على الشعور بالأشياء بأطراف أصابعك ؟
    The Vienna Conference was a turning-point for world perception of human rights. UN لقد كان مؤتمر فيينا نقطة تحول في تصور العالم لحقوق اﻹنسان.
    We support the efforts pursued in different ways to come up with a perception of a possible compromise. UN ومن جانبها، تؤيد بولندا الجهود المبذولة بطرق مختلفة من أجل وضع تصور بشأن حل وسط ممكن.
    Further, there is a dominant perception that leadership in general and high profile politics are for men and not women. UN وإضافة إلى ذلك ثمة تصور سائد بأن القيادة والمواقع السياسية العليا مقصورة بشكل عام على الرجال دون النساء.
    Different control provisions for different types of transfers should be envisaged. Parameters UN وينبغي تصور وضع أحكام مختلفة لمراقبة أنماط مختلفة من عمليات النقل.
    Equally important is to begin developing a vision for a global development platform for the post-2015 period. UN وعلى نفس القدر من الأهمية يجب الشروع في تطوير تصور لمنصة للتنمية العالمية لفترة ما بعد 2015.
    Accordingly, social policies should be conceived as a main instrument that works in tandem with economic policy. UN ولذلك، ينبغي تصور السياسات الاجتماعية بوصفها أداة رئيسية تعمل جنبا إلى جنب مع السياسات الاقتصادية.
    I'd hate to see you miss out on something because you have this picture in your mind or you thought you could change something you can't. Open Subtitles أنا أكره أن أراك و قد أخطأت في شيء ما لأنه لديك تصور في ذهنك أنك يمكنك أن تغير شيئاً لا تستطيع تغييره
    However, outside of that context it was difficult to conceive of a situation where targeted killings would be justifiable. UN غير أنه خارج هذا السياق يصعب تصور وضع يتم فيه تبرير عمليات القتل الموجَّهة نحو أشخاص محدَّدين.
    African leaders underscored the need for the concept of human security to be dynamic and to encompass a broader notion of security. UN إنما أكدوا على الحاجة إلى جعل مفهوم الأمن البشري ديناميا والى اشتماله على تصور أوسع للأمن.
    Section F of each funding scenario presents a proposed indicative staffing table for the Secretariat under the scenario. UN يعرض القسم واو من كل تصور تمويلي جدولاً إشارياً مقترحاً للتوظيف في الأمانة بموجب هذا التصور.
    Furthermore, it is imperative to include the people living in poverty in the conception, design and implementation of such projects. UN وعلاوة على ذلك، من الحتمي أن يكون الناس الذين يعيشون في ظل الفقر مشمولين في تصور تلك المشاريع وتصميمها وتنفيذها.
    This lack of perceived political relevance is the real and deeper reason for the serious financial crisis of this Organization. UN إن تصور انعدام الوجاهة السياسية هو في الواقع السبب الحقيقي واﻷعمق لﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجهها هذه المنظمة.
    It's just every time I see you, you seem to be filming something. Open Subtitles الأمر أنه كلما أراك تبدوا أنك تصور شيئا ما
    On the other hand, programmes and materials depicting pornography and violence, including sexual violence, are recurrent and pervasive. UN ومن الناحية اﻷخرى فإن البرامج والمواد التي تصور الاباحية والعنف، بما فيه العنف الجنسي، متكررة وشائعة.
    They constantly portray the Africa of civil wars, genocide, terrorism and piracy. UN وهي دوماً تصور أفريقيا بأنها الحروب الأهلية، والإبادة الجماعية، والإرهاب، والقرصنة.
    The task for UNIDO and academia was how to encourage the business world to see itself differently. UN وتتمثل مهمة اليونيدو والأوساط الأكاديمية في كيفية تشجيع عالم الأعمال التجارية على اعتماد تصور مختلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus