"dismiss" - Traduction Anglais en Arabe

    • ترفض
        
    • إقالة
        
    • بفصل
        
    • يفصل
        
    • صرف
        
    • يرفض
        
    • رفض النظر
        
    • بعزل
        
    • رفض الدعوى
        
    • فصله
        
    • برفض
        
    • تنحية
        
    • يرفضون
        
    • وإقالة
        
    • الاستخفاف
        
    When domestic workers report these abuses, the police have been known to dismiss their claims and return them to their employers. UN ومن المعروف أنه حينما تبلغ العاملات المهاجرات عن هذه الاعتداءات فإن الشرطة ترفض النظر في ادعاءاتهن وتردهن إلى مشغليهن.
    The villagers asked the court to dismiss those claims. UN وطلب القرويون من المحكمة أن ترفض هذه الدعاوى.
    It is also noteworthy that the Police Act makes it easier to dismiss officers found guilty of serious misconduct. UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن قانون الشرطة يسهل إقالة ضباط ثبتت إدانتهم بتهمة سوء السلوك.
    The Committee notes that the Court of Appeal reviewed the JSC's decision to dismiss the author. UN وتشير اللجنة إلى أن محكمة الاستئناف راجعت قرار لجنة الخدمات القضائية بفصل صاحب البلاغ من العمل.
    The Secretary-General may summarily dismiss a member of the staff for serious misconduct. UN وللأمين العام أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف في حالة إساءة السلوك على نحو جسيم.
    See above, para. 74. But it is difficult to dismiss so readily the extensive international experience of crimes and their punishment. UN ولكن من الصعب صرف النظر بهذه السهولة عن التجربة الدولية الواسعة المكتسبة في مجال الجنايات والمعاقبة عليها.
    The State party therefore concludes that the Committee should dismiss the communication as without merit. UN لذلك، تخلص الدولة الطرف إلى أن اللجنة ينبغي أن ترفض البلاغ باعتباره مفتقراً للأسس الموضوعية.
    The Court was asked to dismiss the case for insufficiency of evidence. UN وطُلب إلى المحكمة أن ترفض الدعوى لعدم كفاية الأدلة.
    The Committee may dismiss any communication not warranting further action. UN ويجوز للجنة أن ترفض أي بلاغ لا يسوّغ اتخاذ إجراء آخر.
    It is also noteworthy that the Police Act makes it easier to dismiss officers found guilty of serious misconduct. UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن قانون الشرطة يسهل إقالة ضباط ثبتت إدانتهم بتهمة سوء السلوك.
    An employer is also prohibited to dismiss women employees on the grounds of their sex. UN كما يُحظر على صاحب العمل إقالة المرأة الموظفة على أساس نوع جنسها.
    Moreover, many companies, when forced to lay off workers, preferred to dismiss women rather than men. UN وعلاوة على ذلك، تفضل شركات عديدة، حين تُضطر إلى تسريح عدد من عمالها، إقالة النساء بدلا من الرجال.
    They have the right to recommend to the court to dismiss the officials at fault from their posts. UN ولهم الحق في التوصية لدى المحكمة بفصل المسؤولين إذا خالفوا واجبات مناصبهم.
    Similarly to the provisions of the Convention, the laws of Lithuania forbid employers to dismiss women from work on the grounds of pregnancy or child care. UN ومثل أحكام الاتفاقية، تحظر قوانين ليتوانيا على أصحاب العمل القيام بفصل المرأة من العمل ﻷسباب تتعلق بالحمل أو الوضع.
    At that time, the President had allegedly threatened to dismiss the Court's chairman, following five decisions of the Court ruling that certain presidential decrees were unconstitutional. UN وقيل حينئذ إن الرئيس هدد بفصل رئيس المحكمة عقب خمسة قرارات صدرت عن المحكمة بشأن عدم دستورية بعض المراسيم الرئاسية.
    The Secretary-General may summarily dismiss a member of the staff for serious misconduct. UN وله أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف يرتكب سوء سلوك جسيماً.
    This is not to dismiss the importance of existing concerns, but rather to recognize and deal with a threat of overriding urgency before us. UN وهذا لا يعني صرف النظر عن أهمية الشواغل الحالية، بل الاعتراف بما نواجهه من تهديد المطالب البالغة الإلحاح ومعالجته.
    Such an approach would never dismiss in passing any alternative wisdom or opinions, no matter how inconvenient or seditious they might seem. UN ونهج كهذا لن يرفض بسهولة أبدا أي حكمة أو آراء بديلة، مهما بدت غير ملائمة أو مثيرة للخلاف.
    The Working Group on Situations may also decide to dismiss a case. UN وللفريق العامل أيضاً أن يقرر رفض النظر في قضية ما.
    She also enquired whether the delays affected the processing of cases by the Supreme Court and the Administrative Supreme Court and whether the delegation could explain the procedure for treating criminal cases out of court and the mechanism which would allow the Ministry of Justice to dismiss court officials. UN واستفسرت المتحدثة عن سبب ذلك، وعما إذا كان التأخير يلحق بالنظر في القضايا أمام المحكمة العليا والمحكمة الإدارية العليا. كما طلبت إلى الوفد أن يوضح الإجراء الذي يدعو إلى العدول عن المساعدة القضائية في القضايا الجنائية، والآلية التي ستسمح لوزارة العدل بعزل مساعدي العدالة.
    The defendant moved to dismiss the proceeding because the forum-selection clause made the designated French court the exclusive forum. UN وطلب المدعى عليه رفض الدعوى لأن بند اختيار المحكمة يعيّن المحكمة الفرنسية كمحكمة حصرية.
    In addition, the author's career record makes it clear that he is unsuitable to hold office and that the decision to dismiss him was justified. UN وإضافة إلى ذلك، يوضح سجل المسار المهني لصاحب البلاغ بجلاء أنه ليس أهلاً لتولي المنصب وأن قرار فصله من العمل كان له ما يبرره.
    They request that the Committee dismiss the State party's challenge to the admissibility of the communication as belated. UN ويطالب صاحبا الرسالة اللجنة برفض طعن الدولة الطرف في مقبولية الرسالة على أساس أنه قدم في موعد متأخر.
    He has the power to dismiss a Cabinet minister at any time. UN ولرئيس الوزراء سلطة تنحية أي وزير من الوزراء في أي وقت.
    He notes that prosecutors do not investigate allegations of torture and abuse, and that judges regularly dismiss such complaints without investigating them. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن المدعين العامين لا يجرون تحقيقاً في ادعاءات التعذيب والعنف وأن القضاة يرفضون بصورة منتظمة مثل هذه الشكاوى دون إجراء تحقيق فيها.
    On important grounds, the Reigning Prince may dissolve Parliament and dismiss the Government. UN ويستطيع الأمير حل البرلمان وإقالة الحكومة لأسباب هامة، ويتولى سلطات الطوارئ.
    7. TEAP, the TOCS, the TSBs and their members should not be in a situation that could lead a reasonable person to question, and perhaps discount or dismiss, their work because of the existence of a conflict of interest. UN 7 - يجب ألا يكون فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة التابعة له وأعضاؤها في وضع يحمل أي شخص رزين على التشكيك في أعمالهم أو ربما الانتقاص منها أو الاستخفاف بها لمجرد وجود حالة تضارب في المصالح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus