"elevate" - Traduction Anglais en Arabe

    • الارتقاء
        
    • لرفع
        
    • ستصعِّد
        
    • ونرفع
        
    This constitutional principle aims to elevate individuals and society to higher levels, to nurture creativity and cultural potential, and to raise their awareness. UN ويهدف هذا المبدأ الدستوري إلى الارتقاء بالأفراد والمجتمع وتنمية قدراتهم الإبداعية والثقافية ووعيهم العام.
    In total, more than 500 business leaders participated to elevate the role of private sector investment and mobilize business engagement towards development objectives. UN وساهم ما يزيد عن 500 من كبار رجال الأعمال في الارتقاء بدور استثمارات القطاع الخاص وحشد مشاركته لتحقيق أهداف التنمية.
    This will elevate to an unprecedented level the status of human rights. UN وسيؤدي هــــذا الى الارتقاء بوضع حقوق الانسان الى مستوى لم يسبــق له مثيل.
    Gender training materials were being developed, and an effort was being made to elevate women into decision-making positions and to address pertinent issues. UN كما يتم بذل الجهود لرفع شأن المرأة من أجل شغلها مناصب صنع القرارات ومعالجة مسائل تهمها.
    If the complainant is not satisfied with the outcome of the stage 1 investigation, they must make this known to the secretariat, which will elevate the issue to the Multidisciplinary Expert Panel co-chairs for stage 2 resolution. UN وإذا لم يقبل المشتكي نتيجة تحريات المرحلة الأولى على الرؤساء المشاركين للتقرير إخطار الأمانة التي ستصعِّد المسألة إلى الرئيسين المشاركين لفريق الخبراء المتعدد التخصصات لتطبيق المرحلة الثانية من الحل.
    So, we'll change the pink to black, elevate the seat-- trust me, it's slimming-- and change this wicker basket to no basket. Open Subtitles ،لذا ، سنحول الزهري إلى أسود .. ونرفع المقعد ثق بي ، إنه يساعد على التخسيس ونزيل السلة نهائياً
    It was also necessary to promote the role of the Government in society as the most fundamental institution able to address common challenges and effectively advance the interest of public employees to elevate the reputation and respect for public service. UN ومن الضروري أيضا تعزيز الدور الذي تضطلع به الحكومة في المجتمع بوصفها المؤسسة الأساسية الأكثر أهمية، ولقدرتها على التصدي للتحديات المشتركة والنهوض على نحو فعال بمصالح الموظفين الحكوميين من أجل الارتقاء بسمعة الخدمة العامة وتعزيز احترامها.
    As an initial step, UNODC hopes to elevate the prison conditions in Somalia to a level that meets minimum international standards so as to permit the transfer of convicted Somali pirates to serve their sentences in their home country. UN وكخطوة أولى، يأمل المكتب في الارتقاء بظروف السَّجن في الصومال إلى مستوى يفي بالمعايير الدولية الدنيا، مما يتيح نقل القراصنة الصوماليين المدانين إلى وطنهم ليقضوا عقوباتهم فيه.
    To this end, a new technology mechanism was established to elevate the importance of development and deployment of clean technologies under the UNFCCC. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تم إنشاء آلية جديدة معنية بالتكنولوجيا تهدف إلى الارتقاء بأهمية تطوير التكنولوجيا النظيفة ونشرها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    The results of the programmes bear testimony to the value of the regional initiatives to elevate governance issues on the policy agenda of many of the countries. UN وتشهد نتائج البرامج على قيمة المبادرات الإقليمية الرامية إلى الارتقاء بمسائل الحكم على جدول أعمال السياسة العامة لكثير من البلدان.
    18. The programme will seek to elevate citizen awareness and disseminate democratic values through communications media and the implementation of cultural activities. UN ١٨ - سوف يسعى البرنامج إلى الارتقاء بوعي المواطن ونشر القيم الديمقراطية من خلال وسائل الاتصال والاضطلاع بأنشطة ثقافية.
    The challenge was to elevate the process from one of reporting to one of strategic planning, but these efforts were hindered by multiple factors. UN وتمثّل التحدي في الارتقاء بالعملية من مستوى الإبلاغ إلى مستوى التخطيط الاستراتيجي، إلا أن هذه الجهود تعطلت بفعل عوامل متعددة.
    Especially because women were the bedrock of social and economic development, and emergency responses to the crisis were crowding out e-government policies, she urged the United Nations to elevate the issue to the policy level. UN وحثّت الأمم المتحدة على الارتقاء بهذه القضية الى المستوى السياساتي، خاصةً وأن المرأة هي ركيزة التنمية الاجتماعية والاقتصادية وأن تدابير التصدّي للأزمة تزاحم سياسات الحكومة الإلكترونية.
    It demonstrates our collective desire to elevate human rights to new heights of prominence and visibility consistent with the changing times. UN وهو دليل على رغبتنا الجماعية في الارتقاء بحقوق الإنسان إلى مستويات عليا جديدة من وضوح الرؤية بما يتوافق مع الأوقات المتغيرة.
    A gathering such as the one we are having here has the potential to elevate our collective vision and to rise above the disappointment we feel around conditions and circumstances of work many people in the world are forced to tolerate, and to focus instead on what the workplace looks like when we have an elevated vision of people and work. UN وسيكون لهذا الجمع الذي نشارك فيه الآن القدرة على الارتقاء برؤيتنا الجماعية والتغلب على الإحباط الذي نشعر به بشأن ظروف وملابسات العمل التي يجبر العديد من الناس في العالم على تحملها، وأن نركز، بدلا من ذلك، على الكيفية التي تبدو عليها مكان العمل عندما تكون لدينا رؤية راقية للناس وللعمل.
    We believe that renunciation of intermediate and short-range missiles, leading to future elimination of that class of missiles and the cessation of associated programmes, could help to elevate the role of the Treaty as a tool for increasing international security and strategic stability. UN ونعتقد أن نبذ القذائف المتوسطة والأقصى مدى الذي يؤدي إلى إزالة تلك الفئة ووقف البرامج المرتبطة بها في المستقبل من شأنه أن يساعد على الارتقاء بدور المعاهدة بوصفها أداة لزيادة الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي على الصعيد الدولي.
    Declaring 1985 as International Youth Year was meant to set the mark on programmes and policies to elevate the status of young people through appropriate Government action as well as increased participation by youth non-governmental organizations in the process of co-management and decision-making. UN وقد قصد من إعلان عام ١٩٨٥ سنة دولية للشباب الاهتمام بالبرامج والسياسات الرامية الى الارتقاء بوضع الشباب من خلال اﻹجراءات الحكومية الملائمـــة، علاوة على مشاركـــة المنظمات الشبابية غير الحكومية في عملية اﻹدارة المشتركة وصنع القرارات.
    It is fitting to recall that the Human Rights Council was created as the embodiment of the commitment made at the 2005 World Summit to elevate human rights, an issue that constitutes one of the main pillars of this Organization, to the forefront of the United Nations agenda. UN ومن المستصوب أن نذكر بأن مجلس حقوق الإنسان أنشئ باعتباره تجسيدا للالتزام الذي تم التعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 من أجل الارتقاء بحقوق الإنسان، وهي مسألة تشكل أحد الأركان الرئيسية للمنظمة، لتكون في طليعة جدول أعمال الأمم المتحدة.
    It has significant resources and knowledge to help address the current challenges, as well as increasingly robust partnerships with business, civil society and academia that will help elevate the response. UN وهي تملك من الموارد ومن المعارف القدر الكبير الذي يساعدها على التصدي للتحديات الراهنة، وتتوافر لها بصورة متزايدة شراكات متينة مع قطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ستساعد على الارتقاء بمستوى مجابهتها لهذه التحديات.
    The five-year project was characterized by efforts to elevate child labour to the highest level of government policy and agenda for action. UN واتسم المشروع الذي مدته خمس سنوات بجهود لرفع عمل اﻷطفال إلى أعلى مستوى لسياسة الحكومة وجدول اﻷعمال المتعلق بالتدابير.
    If the complainant is not satisfied with the outcome of the stage 1 investigation, they must make this known to the secretariat, which will elevate the issue to the Multidisciplinary Expert Panel co-chairs for stage 2 resolution. UN وإذا لم يقبل المشتكي نتيجة تحريات المرحلة الأولى على الرؤساء المشاركين للتقرير إخطار الأمانة التي ستصعِّد المسألة إلى الرئيسين المشاركين لفريق الخبراء المتعدد التخصصات لتطبيق المرحلة الثانية من الحل.
    We must enlighten the people, elevate their cultural level. Open Subtitles ، يجب أن ننور الناس . ونرفع مستواهم الثقافى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus