"eliminating the" - Traduction Anglais en Arabe

    • القضاء على
        
    • وقفه
        
    • يقضي على
        
    • إنجاز الأعمال
        
    • إنجاز اﻷعداد
        
    • إنهاء الأعمال
        
    • القضاء عليها
        
    • إزالة
        
    • إلغاء حق
        
    • لا تكون ثمة
        
    • يغني عن
        
    • الاستغناء عن
        
    • انتفت معه
        
    • والقضاء على ما
        
    • مما ألغى
        
    It is imperative that our common goal of eliminating the threat posed by biological weapons be achieved. UN ولا بد من تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الخطر الذي تمثله الأسلحة البيولوجية.
    His delegation was convinced that cooperation, rather than confrontation, among States would succeed in eliminating the causes of all human rights violations. UN وأضاف أن وفده مقتنع بأن التعاون، لا المواجهة، فيما بين الدول سينجح في القضاء على أسباب جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    I urge all States to pay attention and cooperate more closely in eliminating the supply of amphetamine-type stimulants and their precursors. UN وأنا أحث جميع الدول على إيلاء الاهتمام والتعاون على نحو أوثق في مجال القضاء على إمدادات المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها.
    The labour market policy of the Federal Government aims at eliminating the gender-specific segregation of the labour market. UN وتستهدف سياسة سوق العمل التي تنتهجها الحكومة الاتحادية القضاء على الفصل بين الجنسين في سوق العمل.
    All countries, large and small, have a national interest in eliminating the threat to development caused by international terrorism. UN وجميع الدول، كبيرة أو صغيرة، لها مصلحة وطنية في القضاء على التهديد للتنمية الناجم عن الإرهاب الدولي.
    This initiative would assist in eliminating the ad hoc and parallel structures found in several previous response operations. UN ومن شأن هذه المبادرة المساعدة في القضاء على الهياكل المخصصة والموازية التي وجدت في عدة عمليات استجابة في السابق.
    Others argue that eliminating the regulatory role of credit rating agencies is equivalent to throwing the baby out with the bath water. UN ويجادل آخرون أن القضاء على الدور التنظيمي لوكالات التصنيف الائتماني هو تصرف مماثل لرمي الطيب مع الخبيث.
    Why is no responsibility taken for eliminating the market? As long as there is a market coca leaves and other products will be turned into drugs. UN فلم لا يتحمل أحد مسؤولية القضاء على تلك السوق؟ فما دام هناك سوق، سوف يستمر تحويل أوراق الكوكا وغيرها من المنتجات إلى مخدرات.
    At the national level, we require greater cohesion among the vital forces of the country and greater determination in the context of actions aimed at eliminating the obstacles that impede development. UN وعلى الصعيد الوطني، نحن بحاجة الى مزيد من التماسك بين القوى الحيوية للبلد وإلى مزيد من التصميم في سياق الإجراءات الرامية إلى القضاء على العقبات التي تعوق التنمية.
    One condition in moving towards global nuclear zero is eliminating the imbalance in conventional armed forces. UN إن أحد شروط التحرك نحو تحقيق الصفر النووي على الصعيد العالمي هو القضاء على عدم التوازن في القوات المسلحة التقليدية.
    The monitoring activity is aimed at eliminating the causes of unsatisfactory performance. UN وتهدف إلى القضاء على الأسباب المؤدية إلى ضعف الأداء.
    It had enacted legislation aimed at eliminating the worst forms of child labour and combating human trafficking and the sexual exploitation of children. UN وأصدرت تشريعا يهدف إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الطفل ومكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للأطفال.
    It also covers eliminating the disease outbreaks, or returning to normal levels of infection, in the shortest possible time and in the most cost effective manner. UN وهو يشمل أيضاً القضاء على تفشي الأمراض، أو العودة إلى المستويات العادية للإصابة، في أقصر وقت ممكن وبأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف.
    * To design economic policies aimed at eliminating the inequality that exists between women and men; UN :: رسم سياسات اقتصادية تستهدف القضاء على انعدام المساواة الموجود بين المرأة والرجل.
    Correcting the causes of school abandonment specific to girls and eliminating the gender gap in orientation towards schooling; UN :: تدارك أسباب الانقطاع عن التعليم الخاصة بالفتيات، فضلا عن القضاء على الفصل بين الجنسين على مستوى التوجيه الدراسي؛
    This incentive is aimed at eliminating the lack of women applying for financial assistance. UN وهذا الحافز يهدف إلى القضاء على الافتقار إلى وجود نساء يقدمن طلباً للمساعدة المالية.
    It collapses and breaks up families by eliminating the generation that is most important to the survival of society's youngest and oldest members. UN ويؤدي إلى انهيار وتفكك الأسر عن طريق القضاء على الجيل الأهم بالنسبة للحفاظ على حياة أفراد المجتمع الأصغر والأكبر سناً.
    It is also a reasonable step to take if we truly wish to contribute to eliminating the causes of conflicts, and therefore instability in the world. UN وهذه خطوة معقولة أيضا إذا كنا نرغب حقا في الإسهام في القضاء على أسباب الصراعات ومن ثم في استقرار العالم.
    Countries should consider promoting, as appropriate, integrated pest management (IPM) as a means of reducing or eliminating the use of hazardous pesticides. UN وينبغي للبلدان أن تدرس تشجيع استراتيجيات الإدارة المتكاملة للآفات، حسب الاقتضاء، وذلك كوسيلة للتقليل من استخدام مبيدات الآفات الخطرة أو وقفه.
    This system integrates all case-related documents into a central electronic database, thereby eliminating the need for unnecessary paper filings and increasing the accessibility of information. UN هذا النظام يدمج جميع الوثائق المتعلقة بالقضية في قاعدة بيانات اليكترونية مركزية، وبالتالي يقضي على الحاجة لحفظ الوثائق في ملفات ورقية كما يزيد من إمكانية الحصول على المعلومات.
    61. Several delegations emphasized the necessity of eliminating the backlog with respect to volume III of the Repertory. UN 61 - وأكدت عدة وفود على ضرورة إنجاز الأعمال المتأخرة التي تراكمت فيما يتعلق بالمجلد الثالث من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة.
    (b) eliminating the backlog in the Monthly Statement of Treaties and providing access to an improved version of this document on the Internet; UN )ب( إنجاز اﻷعداد المتأخرة من " البيان الشهري بالمعاهدات " وإتاحة إمكانية الوصول إلى نسخة محسنة من هذه الوثيقة عن طريق شبكة اﻹنترنت؛
    According to UNFIP, it would continue its efforts in this regard with a view to eliminating the backlog in 2006. UN وحسبما أفاد به الصندوق، فإنه سيواصل جهوده في هذا الصدد من أجل إنهاء الأعمال المتأخرة في سنة 2006.
    This may have the effect of making the borders secure and of neutralizing, if not eliminating, the attacks of the armed opposition. UN ويمكــن أن يكون لهذا تأثير في جعل الحدود آمنة وتحييد هجمـــات المعارضة المسلحة إن لم يكن القضاء عليها.
    To receive an update on progress in eliminating the chemical weapons programme of the Syrian Arab Republic. UN الحصول على تحديث للمعلومات عن التقدم المحرز في إزالة برنامج الأسلحة النووية للجمهورية العربية السورية.
    We agree with the ultimate goal of eliminating the veto, but we recognize that agreement among the powers is essential. UN ونوافق على أن يكون الهدف النهائي هو إلغاء حق النقض، غير أننا نسلم بأن الاتفاق فيما بين الدول ضروري.
    To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why. UN حتى لا تكون ثمة حاجة إلى تقديم كم من الأدلة قد يكون هائلا، بإمكان القضاة في الحالات التي لا يوجد فيها خلاف ظاهر بشأن بعض الوقائع أن يطلبوا من الطرف الذي يرفض الإقرار توضيح سبب هذا الرفض.
    The stone can be found from 2 to 5 m below the surface, eliminating the need for tunnelling. UN ويُعثر عليه بعمق يتراوح بين مترين و 5 أمتار من سطح الأرض، مما يغني عن الحاجة إلى حفر الأنفاق.
    With reference to the transit of passengers, Peru and Bolivia have entered into an agreement whereby only an identification document is necessary for crossing the borders, thus eliminating the need for passports. UN وفيما يتعلق بالمرور العابر للركاب، دخلت بيرو وبوليفيا في اتفاق لا يلزم فيه لعبور لحدود بين البلدين سوى حمل وثيقة هوية مما أدى إلى الاستغناء عن ضرورة حمل جواز السفر.
    On two occasions Iraq recovered and handed over to Kuwait, under the auspices of the ICRC, samples of mortal remains from a grave site near Amarah, eliminating the need for Kuwaiti teams to travel to the site. UN ذلك أنه في مناسبتين، قام العراق، تحت إشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية، باستخراج عينات رفات من موقع للدفن قرب العمارة وسلمها للكويت، مما انتفت معه حاجة الأفرقـة الكويتيــة إلى السفر إلى ذلك الموقع.
    Although both countries are encountering difficulties in consolidating the decline and eliminating the remaining illicit cultivation on their territory, overall they have not produced more than one fifth of the world's illicit cocaine during the past few years. UN وعلى الرغم من أن هذين البلدين يواجهان صعوبات في الإبقاء على هذا الانخفاض والقضاء على ما تبقى من زراعة غير مشروعة في أراضيها، لم يتجاوز إنتاجهما من الكوكايين خلال السنوات القليلة الماضية خُمس الإنتاج العالمي.
    Many financial transactions are already being done on-line, eliminating the need for intermediary personnel. UN فكثير من المعاملات المالية تجري فعليا بواسطة الحاسوب، مما ألغى الحاجة إلى وساطة الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus