Routine maintenance and repairs were completed except in Joint Mechanism locations where camps had not yet been established | UN | أنجزت أعمال الصيانة الدورية والإصلاحات، إلا في مواقع الآلية المشتركة التي لم تُنشأ فيها المعسكرات بعد |
UNOMSA teams were equipped with telephones and fax facilities in most of the country, except in a few very remote areas. | UN | وجهزت أفرقة البعثة بمعدات الهاتف ومرافق الفاكس في معظم أنحاء البلد، إلا في عدد قليل جدا من المناطق النائية. |
Young persons cannot be employed for night work except in family undertakings. | UN | ولا يجوز استخدام الشباب في العمل الليلي إلا في المشاريع اﻷسرية. |
Trends show increases in inequality in all the subregions except in North Africa in the 1980s and 1990s. | UN | وتُظهر الاتجاهات زيادات في التفاوت في جميع المناطق دون الإقليمية باستثناء شمال أفريقيا في الثمانينيات والتسعينيات. |
Kosovo judges will play an increased role in the mixed panels of judges, except in special circumstances. | UN | وسيضطلع قضاة كوسوفو بدور أكبر في الهيئات القضائية المختلطة، ما عدا في حالات الظروف الاستثنائية. |
Each person has the right against exploitation, and against work contrary to his or her will and desire, except in relation to compulsory service for public purposes. | UN | ومن حق كل شخص أن يتمتع بالحماية من الاستغلال ومن ممارسة عمل يخالف إرادته ورغبته، فيما عدا الخدمة الإجبارية العامة. |
The working hours are distributed over a five-day period except in those departments where shifts have to be operated. | UN | وتقسم ساعات العمل على فترة خمسة أيام، إلا في الإدارات التي يجب العمل فيها على فترات مناوبة. |
Basic health-care support is no longer provided, except in emergency cases. | UN | ولم تعد تُقدم العلاجات الصحية الطارئة إلا في حالات الطوارئ. |
Forced labour, except in execution of a court sentence or in other instances specified by law, is prohibited. | UN | والسخرة محظورة إلا في حالة تنفيذ حكم محكمة أو في الحالات الأخرى التي ينص عليها القانون. |
Unfortunately, there were very few statistics on the subject, and except in a few cases, the data had not been broken down. | UN | وأعرب عن أسفه لوجود احصاءات قليلة جدا عن الموضوع وأن البيانات غير مفصلة حسب نوع الجنس، إلا في حالات نادرة. |
A further 2002 amendment prohibits imposition of suspended sentences except in special circumstances, which must be specified in the court's decision. | UN | وثمة تعديل آخر في عام 2002 يحظ فرض عقوبات مع وقف التنفيذ إلا في حالة خاصة ينبغي ذكرها في قرار المحكمة. |
No one may be deprived of property, except in cases prescribed by law and in accordance with judicial procedure. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي. |
No one may be deprived of property, except in cases prescribed by law and in accordance with judicial procedure. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي. |
Pride can't exist except in relation to other people. | Open Subtitles | الكبرياء لا يوجد إلا في علاقاتك مع الآخرين. |
There was a slight reduction in anaemia rates among the target population in all fields except in Lebanon. | UN | وسُجّل انخفاض طفيف في معدلات الإصابة بفقر الدم لدى الفئات المستهدفة في جميع المناطق، باستثناء لبنان. |
ODA received started to rise after 2005 in all the SIDS except in Cape Verde and Sao Tome and Principe. | UN | وبعد عام 2005، بدأت ترتفع في جميع البلدان النامية الجزرية الصغيرة باستثناء الرأس الأخضر ، وسان تومي وبرنسيبي. |
The Government’s response has been that a case-by-case analysis showed that, except in three cases, force had been used in conformity with the law. | UN | وكان رد الحكومة هو أن التحليل الذي أجرته لكل حالة على حدة يظهر أن القوة قد استخدمت طبقا للقانون، باستثناء حالات ثلاث. |
The prescribed punishment is 100 lashes, except in the case of rape or adultery, where the punishment is death by stoning. | UN | والعقوبة المنصوص عليها هي ٠٠١ جلدة، ما عدا في حالة الاغتصاب أو الفجور حيث تكون العقوبة هي اﻹعدام رجما. |
Field offices are staffed with one staff member, except in the Sector Offices of Daloa and Bouaké, which also include one Coordinator each. | UN | والمكاتب الميدانية مزودة بموظف واحد، فيما عدا المكتبين القطاعيين في دالوا وبواكيه اللذين يضم كل منهما منسقا أيضا. |
except in Poland, domestic demand remains weak in most economies. | UN | وباستثناء بولندا، يظل الطلب المحلي ضعيفا في معظم الاقتصادات. |
Carib women would benefit from the marriage laws in the same ways as all women, except in relation to land ownership. | UN | وأوضحت أن النساء الكاريبيات سيستفدن من قوانين الزواج من جميع النواحي كغيرهن من النساء إلا فيما يتعلق بملكية الأراضي. |
The right not to be detained or kept in preventive custody except in extraordinary circumstances | UN | الحق في عدم اللجوء إلى الاحتفاظ والإيقاف التحفظي إلاّ في الحالات الاستثنائية |
Other essential elements were consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. | UN | ومن العناصر الجوهرية الأخرى موافقة الأطراف، والنزاهة، وعدم استخدم القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Inflation was under control except in Yemen, which is estimated to have witnessed an inflation rate of 11.9 per cent. | UN | وفيما عدا اليمن، حيث بلغ التضخم، حسب التقديرات، 11.9 في المائة، كان التضخم تحت السيطرة. |
Some branches of Christianity bless the submission of women to their husbands and prohibit divorce and remarriage, except in the event of the death of the spouse. | UN | وهكذا فإن الديانات المسيحية تكرس خضوع الزوجة للزوج وتحظر الطلاق والزواج من جديد ماعدا في حالة وفاة القرين الخ. |
They also emphasized that consent of the parties, impartiality and the non-use of force except in self-defence were essential to the success of peacekeeping operations. | UN | كما أكدت على أن رضا اﻷطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا للدفاع عن النفس تعد أساسية لنجاح عمليات حفظ السلام. |
Immunity from arrest did not apply where the person was caught during the commission of a crime, except in the case of the President. | UN | ولا تنطبق الحصانة من الاعتقال إذا ضبط الشخص أثناء ارتكاب جرم، إلاَّ في حالة الرئيس. |
Well, maybe the man you love never existed except in your head. | Open Subtitles | لعل الرجل الذي تحبينه لم يتواجد سوى في ذهنك |
Under the Charter of the United Nations the threat or use of force by any State against another State, except in exercise of the inherent right of self-defence, is already prohibited. | UN | وان التهديد باستعمال القوة أو استخدامها من قبل أية دولة ضد دولة أخرى محظور بالفعل بموجب اﻷمم المتحدة، الا في حالة ممارسة الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس. |
Forced evictions should not be envisaged except in full compliance with the conditions noted above. | UN | وينبغي عدم التفكير في الطرد بالقوة إلا إذا اقترن ذلك بالالتزام الكامل بالشروط المذكورة أعلاه. |