Many participants spoke to the difficulty in managing these expectations. | UN | وتكلم العديد من المشاركين عن صعوبة إدارة هذه التوقعات. |
Failure to meet these expectations may lead to the exclusion of small and medium-sized enterprises from international supply chains. | UN | والإخفاق في تلبية هذه التوقعات قد يؤدي إلى استبعاد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من سلاسل الإمداد الدولية. |
There are growing expectations among members of a breakthrough. | UN | وثمة توقعات متزايدة بين الأعضاء بتحقيق إنجاز مهم. |
In addition, there are unrealistic expectations regarding the sexual behaviour of adolescents and young people in Ecuador. | UN | إضافة إلى ذلك، توجد توقعات غير واقعية فيما يتعلق بالسلوك الجنسي للمراهقين والشباب في إكوادور. |
However, the statistics on women in management are still depressing and much lower than expectations should be. | UN | غير أن الإحصائيات في شأن المرأة في الإدارة لا تزال مكربة وأدنى كثيرا من التوقعات. |
Public engagement in the election campaign went beyond expectations. | UN | وقد فاقت مشاركة الجمهور في الحملة الانتخابية التوقعات. |
expectations would have to be managed and resource mobilization efforts intensified. | UN | فربما ينبغي ضبط التوقعات وتكثيف الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد. |
Nevertheless, to our regret, none of those expectations were met. | UN | غير أننا نأسف لعدم الوفاء بأي من تلك التوقعات. |
Positive evolutions in the positions of some States have increased expectations. | UN | وأدت التطورات الإيجابية في مواقف بعض الدول إلى زيادة التوقعات. |
However, regrettably, the Conference has failed to live up to expectations. | UN | ولكن للأسف، فقد فشل المؤتمر في الارتقاء إلى مستوى التوقعات. |
In three and a half months, he has already done remarkable work in meeting expectations of him, which I must say are very great. | UN | وقد أنجز عملا مثيرا للإعجاب في غضون ثلاثة أشهر ونصف، مستجيبا بذلك للتوقعات منه، ويجب أن أشير إلى أنها توقعات كبيرة حقا. |
Our goals must meet the expectations of post-conflict societies and peoples. | UN | ويجب أن تلبي أهدافنا توقعات المجتمعات والشعوب الخارجة من الصراعات. |
While her delegation agreed with much of his analysis of the issue, the present report fell short of its expectations in several respects. | UN | وبينما يتفق وفدها مع الكثير من تحليل الأمين العام لهذه المسألة، لم يرق هذا التقرير إلى توقعات الوفد في عدة نواح. |
The level of expectations on the part of all stakeholders for swift and tangible results is enormous. | UN | وجميع أصحاب المصلحة في إنشاء هذه الهيئة لديهم توقعات ضخمة بأن تحقق نتائج سريعة وملموسة. |
One major reason has been the lack of an authoritative focal point around which the expectations and actions of relevant stakeholders could converge. | UN | وكان أحد الأسباب الرئيسية لذلك هو عدم وجود مركز تنسيق ذي حجية يمكن أن تلتقي فيه توقعات وأعمال أصحاب المصلحة المعنيين. |
In both truth-seeking efforts and judiciary processes, it is essential that the expectations of the victims be adequately met. | UN | ومن الضروري للغاية في جهود تقصي الحقيقة وفي العمليات القضائية أن تُلبى على نحو واف تطلعات الضحايا. |
Mankind once again looks to the future with renewed expectations. | UN | فالبشرية، مرة أخرى، تنظر الى المستقبل بتوقعات وآمال متجددة. |
For this reason, product coverage should be expanded in this area to respond better to the expectations of developing countries. | UN | ولهذا السبب ينبغي التوسيع في شمول المنتجات في هذا المجال من اجل الاستجابة استجابة أحسن لتوقعات البلدان النامية. |
If anything, such expectations may be expected to grow stronger and the United Nations needs to respond to them. | UN | ومن المنتظر على أي حال أن تزداد هذه التطلعات قوة وتحتاج الأمم المتحدة إلى أن تستجيب لها. |
High expectations that the Court will play a more active role are also bound to increase its workload. | UN | كما أن الآمال الكبيرة في اضطلاع المحكمة بدور أكثر نشاطا من المحتم أن تزيد عبء عملها. |
This is important to ensure uninterrupted programme delivery given the expectations and demands placed on the Strategy secretariat. | UN | وهذا أمر هام لكفالة تنفيذ البرامج دون انقطاع نظرا للتوقعات والمطالب الملقاة على عاتق أمانة الاستراتيجية. |
The first relates to expectations regarding the United Nations. | UN | ويتصل المجال الأول بالتوقعات المرتقبة من الأمم المتحدة. |
:: Lacks an effective working modality and common programming and expectations | UN | :: الافتقار إلى طريقة عمل فعالة وإلى برمجة وتوقعات مشتركة |
Families keep changing, with evolving societal norms and expectations. | UN | فالأسر تتغير باستمرار مع تطوُّر المعايير والتوقعات المجتمعية. |
Indeed, without an effective and functional world body, it is impossible to realize the hopes and expectations of our nations. | UN | وبالفعل، لا يمكن أن نحقق آمال الدول وتوقعاتها دون أن يكون لدينا هيئة عالمية فعالة تؤدي عملها بكفاءة. |
We will all try to meet your scientific expectations. | Open Subtitles | سنحاول أن نكون جميعاً على مستوى توقعاتك العلمية |
Embargos and unilateral attitudes that only disappoint new expectations are useless and make no sense. | UN | فإجراءات الحظر والمواقف الأحادية، التي لا تؤدي إلاّ إلى خيبة أمل التوقّعات الجديدة، ليس لها جدوى ولا معنى. |
Stable regular budget resources are needed to ensure that the Branch can adequately meet the expectations of the Member States. | UN | ومن الضروري توافر موارد مستقرة من الميزانية العادية لتمكين الفرع من أن يستجيب لتطلعات الدول الأعضاء استجابة وافية. |