Such data are used in studies and reports to help understand scientific facts and changes affecting the ozone layer. | UN | ويمكن استثمار تلك البيانات في إعداد الدراسات والتقارير لفهم الحقائق العلمية والتبدّلات التي تطرأ على طبقة الأوزون. |
There is no doubt that the Senkaku Islands are clearly an inherent territory of Japan, based on historical facts and international law. | UN | لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي. |
Furthermore, and as outlined below, the accusations disregard many of the facts and intentionally paint Israel in an unflattering light. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وكما هو مبين أدناه، تتجاهل الاتهاماتُ الكثير من الوقائع وتصوِّر إسرائيل عمداً بصورة غير لائقة. |
Procedural issues: Evaluation of facts and evidence; substantiation of claim | UN | المسائل الإجرائية: تقييم الوقائع والأدلة؛ ودعم الادعاء بأدلة كافية |
Newly discovered facts and refusal of the Prosecutor's Office to reconsider the case | UN | اكتشاف وقائع جديدة ورفض النيابة إعادة النظر في القضية |
Annexes Annex 1: facts and figures about reporting 19 | UN | المرفق الأول: حقائق وأرقام بشأن تقديم التقارير 22 |
2. Judgements shall be issued in writing and shall state the reasons, facts and law on which they are based. | UN | 2 - تصدر الأحكام في صورة خطية ومشفوعة بما تستند إليه من حيثيات ووقائع وأسانيد من نصوص القانون. |
This position not only signifies a political notion; rather, it asserts a deep and serious concern based on facts and realities. | UN | وهذا الموقف لا يعبر عن مفهوم سياسي فحسب، وإنما يؤكد قلقا عميقا وبالغا قائما على الحقائق والوقائع. |
These facts and figures identify something far more important: the human misery and poverty associated with desertification. | UN | وتعني هذه الحقائق واﻷرقام أمرا تفوق أهميته ذلك بدرجة كبيرة: البؤس البشري والفقر المصاحب للتصحر. |
The Council decided to refer the matter to the Committee so that it might ascertain the facts and report back to the Council. | UN | وقرر المجلس أن يحيل هذه المسألة إلى اللجنة للتأكد من الحقائق على أن تقدم اللجنة تقريرا في هذا الشأن إلى المجلس. |
Any attempt to create two Chinas was in reality a distortion of the facts and an attempt to rekindle cold war issues. | UN | وأضاف قائلا إن أي محاولة ﻹيجاد دولتين صينيتين هي في الواقع محاولة لتشويه الحقائق وﻹشعال قضايا الحرب الباردة مرة أخرى. |
Procedural issues: Evaluation of facts and evidence; substantiation of claim | UN | المسائل الإجرائية: تقييم الوقائع والأدلة؛ ودعم الادعاء بأدلة كافية |
Procedural issues: Evaluation of facts and evidence; insufficient substantiation | UN | المسائل الإجرائية: تقييم الوقائع والأدلة، عدم كفاية الأدلة |
Thus, all relevant facts and circumstances must be considered, including the general human rights situation in the author's country of origin. | UN | ومن ثم يجب النظر في جميع الوقائع والظروف، بما في ذلك وضع حقوق الإنسان بشكل عام في البلد الأصلي لصاحب البلاغ. |
The Migration Board took the decision after two extensive interviews and had sufficient information taken together with the facts and documentation. | UN | وقد اتخذ مجلس الهجرة القرار بعد إجراء مقابلتين مطولتين وكانت لديه معلومات كافية إلى جانب وقائع ووثائق. |
In such cases, an individual's ability to return to the United States will depend upon the facts and circumstances of the individual case. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تتوقف قدرة الفرد على العودة إلى الولايات المتحدة على وقائع وظروف كل قضية على حدة. |
Yet, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. | UN | ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها. |
So, semantic are stored facts, and episodic are sequences of memories. | Open Subtitles | لذا فالدلالات هي حقائق مُخزنة والعَرَضيات هي سلاسل من الذكريات |
In any case, innovative approaches leading to the achievement of the MDGs at the national and local levels must be designed from the bottom up on the basis of country-specific facts and holistic, community-led approaches. | UN | وعلى أية حال، يجب تصميم النهج الابتكارية المؤدية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستويين الوطني والمحلي من القاعدة إلى القمة على أساس حقائق فطرية محددة ونُهج شاملة بقيادة المجتمعات المحلية. |
His statement also provided information, facts and figures on the efforts of the Government of Jordan to reduce its foreign debt. | UN | وتضمن البيان أيضاً معلومات ووقائع وأرقاماً عن جهود حكومة الأردن الرامية إلى خفض دينها الخارجي. |
The case before the Commission concerned the same complainant, the same facts, and the same substantive rights as the case before the Committee. | UN | والقضية المعروضة على اللجنة تتعلق بصاحب الشكوى نفسه، والوقائع والحقوق الأساسية نفسها في القضية المعروضة على اللجنة. |
Such behaviour prevents investigation of the cases that might be justifiable on the strength of objective reasons and reliable facts and circumstances. | UN | وهذا التصرف يمنع التحقيق في القضايا التي قد يكون لها ما يبررها على أساس قوة اﻷسباب الموضوعية والحقائق والظروف الموثوقة. |
2.12 The author claims that there are inconsistencies and contradictions about facts and evidence in the sentence. | UN | 2-12 وتدعي صاحبة البلاغ أن ثمة تباينات وتناقضات اشتمل عليها الحكم فيما يتعلق بالوقائع والأدلة. |
Section 2: Background, facts and figures. 16 | UN | القسم 2: معلومات عامة وحقائق وأرقام 18 |
Given the above-mentioned facts and after a careful analysis, the Government of Angola has decided to break its dialogue with Mr. Savimbi. | UN | ونظرا للحقائق المذكورة أعلاه وبعد تحليل متأن، فقد قررت حكومة أنغولا وقف حوارها مع السيد سافمبي. |
The State party reiterates the information provided in its submission on admissibility and merits with respect to the facts and substances of both cases. | UN | تكرر الدولة الطرف المعلومات المقدمة في رسالتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية فيما يتعلق بوقائع وموضوع كلا القضيتين. |
A. facts and figures 14 - 36 11 | UN | ألف- خلفية المشكل 14-36 13 |
Clearly, only a proper investigation can establish the facts and definite culpability, but the efficacy of such an exercise diminishes as time weakens evidence and disperses living witnesses. | UN | ومن الجلي أنه لا سبيل الى الجزم بالحقائق وتحديد الطرف الملوم بشكل بات إلا بإجراء تحقيق على نحو سليم، إلا أن فعالية هذه العملية تتضاءل بمرور الوقت الذي يُضعف من قوة اﻷدلة ويُشتت الشهود اﻷحياء. |
The author has not argued, much less established, any such exception here, and thus it would be appropriate for the Committee to defer to the Canadian authorities' assessment of the facts and law. | UN | وصاحب البلاغ لم يثر، كما أنه لم يُثبت، أي استثناء في هذا الصدد، وبالتالي من المناسب أن تُذعن اللجنة إلى تقدير السلطات الكندية للجوانب الواقعية والقانونية. |