"family law" - Traduction Anglais en Arabe

    • قانون الأسرة
        
    • بقانون الأسرة
        
    • وقانون الأسرة
        
    • لقانون الأسرة
        
    • قوانين الأسرة
        
    • قانون الأُسرة
        
    • قانون للأسرة
        
    • قانون أسرة
        
    • بالأسرة
        
    • قانون العائلة
        
    • بقانون الأُسرة
        
    • اﻷحوال الشخصية
        
    • القانون العائلي
        
    • وحقوق الأسرة
        
    • قانون العائلات
        
    Dominica was also engaged in family law and domestic violence legislation reform with the Organization of East Caribbean States (OECS). UN وتشارك دومينيكا أيضـا في إصلاح قانون الأسرة والتشريعات المتصلة بالعنف العائلي، وذلك مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي.
    This is stipulated in the family law Act as follows: s88. UN وينص على هذا في مرسوم قانون الأسرة على النحو التالي:
    The family law was enacted by virtue of Act XXI of 1993, amending the Civil Code regulating matrimonial relations. UN سن قانون الأسرة عملا بالقانون الحادي والعشرين لعام 1993 لكي يعدل القانون المدني الذي ينظم العلاقات الزوجية.
    Family courts, when in force, will oversee cases related to the family law and the 1998 law regulating domestic violence. UN وعندما تنشأ محاكم لشؤون الأسرة ستنظر في القضايا المتعلقة بقانون الأسرة والقانون الساري على العنف الأسري لسنة 1998.
    At present, re-codification of the rules of the civil law and family law is in progress in Hungary. UN ومن المضطلع به، الآن، القيام من جديد بإعادة تدوين قواعد القانون المدني وقانون الأسرة في هنغاريا.
    The family law is presently under review as stated previously. UN ويخضع قانون الأسرة حاليا لإعادة نظر كما ذُكر سابقا.
    Article 16: Equality in Marriage and Before family law UN المادة 16: المساواة في الزواج وأمام قانون الأسرة
    The family law did provide for the possibility of entering into a marriage contract, but unfortunately, very few couples did so. UN وينص قانون الأسرة على إمكانية إبرام عقد زواج، غير أنه للأسف، لا يقوم بذلك إلا عدد قليل من الأزواج.
    It was encouraged by the signature of the comprehensive domestic violence law, but shared concerns about flaws in the recently published Shia family law. UN ورحبت بتوقيع أفغانستان على القانون الشامل المتعلق بالعنف المنزلي، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء العيوب في قانون الأسرة الشيعي الذي صدر مؤخراً.
    In deciding whether to make a particular parenting order in relation to a child under the family law Act the court must regard the best interests of the child as the paramount consideration. UN وتولي المحاكم الاعتبار الرئيسي لمصالح الطفل عندما تقرر إصدار أمر يتعلق بكفالة الأطفال بموجب قانون الأسرة.
    The current family law Act establishes unequivocally that a marriage can only be contracted between a man and a woman. UN وينص قانون الأسرة الحالي على نحو لا لبس فيه على أن عقد الزواج لا يمكن أن يُسن إلا بين رجل وامرأة.
    Currently, there is no legislation on family law. UN ولا يوجد حتى يومنا هذا أي نص بشأن قانون الأسرة.
    That equality is one of the primary principles of the family law of Turkmenistan. UN وهذه المساواة إنما هي مبدأ أساسي من مبادئ قانون الأسرة في البلد.
    Pleadings struck in family law proceeding for child custody UN الموضوع: إلغاء المرافعات في دعوى مقامة بموجب قانون الأسرة لحضانة طفل.
    Moreover, his Answer was struck in the family law proceedings and therefore he was denied his right to express himself. UN هذا علاوة على أن رده قد شطب في الدعوى المرفوعة بموجب قانون الأسرة وأنه حُرم من ثم من حقه في التعبير عن نفسه.
    Islamic family law Order 1999 governs the relations within a Muslim family. UN الأمر الخاص بقانون الأسرة المسلمة، لعام 1999 ينظم هذا الأمر العلاقات في كنف الأسرة المسلمة.
    In particular, the Court is a low cost forum for women seeking enforcement of anti-discrimination law and resolution of family law disputes. UN وتعد المحكمة، على وجه التحديد، منبرا منخفض التكلفة للنساء الباحثات عن إنفاذ قانون مكافحة التمييز وحل النزاعات المتعلقة بقانون الأسرة.
    Of this, $151 million was spent on family law matters. UN وأنفق من هذا المبلغ 151 مليون دولار على مسائل تتعلق بقانون الأسرة.
    Numerous cases, pertaining to issues of personal status and family law, were taken before the domestic shari'a court system. UN وعرضت قضايا عديدة متصلة بمسائل الحالة الشخصية وقانون الأسرة أمام نظام المحاكم الشرعية المحلية.
    In that connection, she asked whether the anticipated reform of Nigerian family law would be in line with the provisions of article 16 of the Convention. UN وفي ذلك السياق تساءلت عما إذا كان الإصلاح المتوخى لقانون الأسرة النيجيري متمشياً مع أحكام المادة 16 من الاتفاقية.
    The family law codes of many States require mediation in divorce proceedings. UN وتشترط قوانين الأسرة في كثير من الدول التوسط في إجراءات الطلاق.
    Article 20 of the family law deals with causes of divorce and provides the equal right of divorce for men and women. UN وتتناول المادة 20 من قانون الأُسرة أسباب الطلاق وتمنح الرجل والمرأة نفس الحقوق لطلب الطلاق.
    There was an urgent need to put in place legislation against gender-based violence and a family law act. UN وقالت إن هناك حاجة عاجلة لإرساء تشريع مضاد للعنف القائم على نوع الجنس وسنّ قانون للأسرة.
    The State party is furthermore strongly encouraged to adopt a comprehensive family law to guide appropriate policies in this respect. UN وفضلاً عن ذلك، تُشجَّع الدولة الطرف بشدِّة على اعتماد قانون أسرة شامل يُستَرشد به في وضع سياسات ملائمة في هذا الصدد.
    She asked what progress had been made in drafting a family law and in amending the Nationality Act. UN وسألت عن التقدم المحرز في صياغة قانون خاص بالأسرة وفي إدخال التعديل على قانون الجنسية.
    Because common law, not family law, common law dictates that because he fucked the place up, it gives me the right to sell it. Open Subtitles بسبب القانون العم وليس قانون العائلة القانون العام يُملي لانه قد دمر هذا المكان هو يعطيني الحق لبيعه.
    Did that mean it had been worked into family law procedures? UN فهل ذلك يعني أنه قد تم الاستفادة منها في الإجراءات المتعلقة بقانون الأُسرة.
    Qualifications LL.M course work in criminal procedure and Islamic family law, 1983. UN أعمال الدورة الدراسية للماجستير في عام ١٩٨٣، في اﻹجراءات الجنائية وقانون اﻷحوال الشخصية اﻹسلامي، ١٩٨٣.
    Furthermore, all discriminatory provisions in the Civil Code or family law in respect of children born out of wedlock should be repealed. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تلغى جميع اﻷحكام التمييزية في القوانين المدنية أو القانون العائلي فيما يخص اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    The Ministry of Women and Social Development dealt with 192,211 cases of domestic and sexual violence -- 87.9 per cent of which affected women -- between 2006 and 2010, through the women's emergency centres. It also answered 46,586 enquiries on domestic and sexual violence and family law, on the Línea 100 helpline. UN وقدمت وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، عن طريق مراكز إغاثة المرأة، الرعاية إلى 211 192 من ضحايا العنف الأسري والجنسي في الفترة بين عامي 2006 و2010، شكلت فيها النساء نسبة 87.9 في المائة؛ وتلقت 586 46 طلب استشارة بشأن العنف الأسري والجنسي وحقوق الأسرة عبر الخط الهاتفي " 100 " .
    My specialty isn't family law. But what I know... Open Subtitles تخصيي ليس في قانون العائلات ...لكن مما أعرفه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus