"formally" - Traduction Anglais en Arabe

    • رسميا
        
    • رسمياً
        
    • بصورة رسمية
        
    • بشكل رسمي
        
    • الرسمي
        
    • الرسمية
        
    • رسميًا
        
    • نظاميا
        
    • رسميّاً
        
    • رسميّ
        
    • برسمية
        
    • رسمية في
        
    • بطرق رسمية
        
    • رسمى
        
    • بصفة رسمية على
        
    In turn, Member States are expected to investigate and prosecute instances of criminal conduct formally referred to their attention. UN وفي المقابل، يُتوقّع من الدول الأعضاء أن تقوم بالتحقيق والمحاكمة في حالات السلوك الإجرامي المحالة لعنايتها رسميا.
    Within this framework, the Commission formally solicited contributions from France, in relation to Operation Sangaris, as well as the United Nations. UN وفي هذا الإطار، التمست المفوضية رسميا الحصول على إسهامات من فرنسا، في إطار عملية سنغاريس، وكذلك من الأمم المتحدة.
    MINURSO formally protested the incident to the Frente Polisario. UN واحتجت البعثة رسميا على الحادث لدى جبهة البوليساريو.
    During the meeting, the Board formally welcomed the new elected member, Lin Lim, to replace Deepika Udagama. UN وخلال الاجتماع، رحب المجلس رسمياً بالعضوة الجديدة المنتخبة لين ليم، التي حلت محل ديبيكا أوداغاما.
    In some cultures a rape victim may be rejected or formally banished from her community or family. UN وقد تتعرض ضحية الاغتصاب، في بعض الثقافات، للنبذ أو للإبعاد رسمياً عن مجتمعها أو أسرتها.
    As far as the 2005 World Summit Outcome text is concerned, the two issues are formally unrelated. UN وفيما يتعلق بالوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، فإن المسألتين لا صلة بينهما رسميا.
    Nevertheless many promising efforts have yet to be rigorously evaluated in order to formally substantiate their effectiveness. UN ومع ذلك، ما زال يتعين إخضاع العديد من الجهود الواعدة لتقييم دقيق لإثبات فعاليتها رسميا.
    In 2012, INTERPOL formally provided the Committee with its point of contact. UN وفي عام 2012، أعلم الإنتربول اللجنة رسميا بتعيين نقطة اتصال معها.
    Ten reports received have not yet been formally scheduled. UN ولم تتم جدولة عشرة تقارير رسميا حتى الآن.
    Cross-practice work should be formally brought into the programme document. UN وينبغي إدراج أنشطة تبادل الممرسات في وثيقة البرنامج رسميا.
    In the second case, the author was formally acquitted. UN وفي الحالة الثانية، أخلي سبيل صاحب البلاغ رسميا.
    According to the Chief Minister, more than 80 per cent of the staff had been formally trained. UN ووفقا لما ذكره رئيس الوزراء، تلقى أكثر من ٨٠ في المائة من العاملين تدريبا رسميا.
    We shall formally confirm those appointments at our next meeting, after we have elected the Commission officers for 1994. UN وسنقر رسميا تلك التعيينات في جلستنا المقبلة، بعد أن نكون قد انتخبنا أعضاء مكتب الهيئة لعام ١٩٩٤.
    UNHCR also facilitated the voluntary return of 205 persons who had formally requested their return to their country of origin. UN كما يسرت المفوضية العودة الطوعية لعدد ٥٠٢ من اللاجئين الذين كانوا قد طلبوا رسميا عودتهم إلى بلد منشئهم.
    Once a commission has reported, the Government should be pressed to respond formally and address the recommendations. UN ومتى قدّمت اللجنة تقريرها، ينبغي الإلحاح على الحكومة للرد عليه رسمياً وإعمال التوصيات الواردة فيه.
    It is presented here as received from the Technology and Economic Assessment Panel and has not been formally edited. UN ويقدم هذا الموجز هنا بالصورة التي ورد بها من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، ولم يتم تحريره رسمياً.
    Sporting organisations have introduced formally male dominated sports to women as well, such as hockey, cricket and soccer. UN وقدمت المنظمات الرياضية ألعاباً رياضية يهيمن عليها الذكور رسمياً لنساء أيضاً، مثل الهوكي والكريكت وكرة القدم.
    In that way, all data received were formally acknowledged. UN وبتلك الطريقة يتم الإقرار رسمياً بتسلم جميع البيانات.
    The Visitors' Service in Nairobi is yet to be formally established and functional, given the construction work at the Nairobi complex. UN ولم تُنشأ دائرة الزائرين في نيروبي بصورة رسمية ولم تمارس مهامها حتى الآن، وذلك نظرا لأعمال البناء في مجمع نيروبي.
    The Ministry of Carib Affairs was formally established in 2005. UN وأنشئت وزارة شؤون الكاريب بشكل رسمي في عام 2005.
    I'm sorry. Mr. Finch, are you formally acting as Rachel's legal counsel? Open Subtitles انا آسفه يا سيد فينش، هل تتصرف وكأنك المحامي الرسمي لريتشيل؟
    Therefore, the significance of a formally more representative Council would be cancelled out by its diminished prestige in international affairs. UN ولذلك فإن الأهمية التي يكتسبها المجلس الأكثر تمثيلا من الوجهة الرسمية سيلغيها تناقص التقدير له في الشؤون الدولية.
    The state has formally advised me that they will be asking for the supreme penalty permissible by law. Open Subtitles نصحتي الدولة رسميًا بأنهم سوف يطلبون العقوبة العليا المسموح بها بموجب القانون،
    Denmark may - in the near future - face a shortage of formally qualified teachers at the primary and secondary education levels. UN 415- ربما تواجه الدانمرك في المستقبل القريب نقصاً في معلمي المرحلة الابتدائية والثانوية المدربين تدريبا نظاميا.
    The witness was summoned after two months and was formally charged with propaganda against the system. UN وتم استدعاء الشاهد بعد مضي شهرين ووجهت إليه رسميّاً تهمة الدّعاية ضدّ النظام.
    They used to address their parents formally at home. Open Subtitles أعتادوا على مخاطبة أبائهم بشكل رسميّ في البيوت
    You said you want to formally ask me out, but I see no envelope of cash, no muffin basket. Open Subtitles لقد قلت أنك تريد أن تطلب مني المواعدة برسمية لكنني لا أرى مظروف بنقود لا سلات كعك
    Thus, the principle had a profound impact on the legislative process without being formally reflected in legislation. UN ولذلك، فإن لهذا المبدأ تأثير عميق على العملية التشريعية دون أن ينعكس بصورة رسمية في التشريع.
    formally constituted non-State actors have founding documents, charters, etc. aimed also at determining their nature and identity. UN ولدى الجهات الفاعلة خلاف الدول المنشأة بطرق رسمية وثائق تأسيس ومواثيق وما إلى ذلك مما يرمي أيضا إلى تحديد طبيعتها وهويتها.
    But if that's impossible, you know, we'll have to do it more formally with a subpoena and all that. Open Subtitles ببعض المعلومات بشكل غير رسمى ولكن لو هذا غير ممكن سنقوم بفعلها بالطريقه العاديه مذكره إستدعاء و ما إلى ذلك
    In addition, contracts between the Islamic Republic of Iran and the purchasing countries are concluded formally at the levels of the President or the Minister of Defence. UN وعلاوة على ذلك، تُبرَم العقود بين جمهورية إيران الإسلامية والبلدان المشترية بصفة رسمية على مستوى الرئيس أو وزير الدفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus