"impede the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعرقل
        
    • تعوق
        
    • يعوق
        
    • إعاقة
        
    • تعيق
        
    • عرقلة
        
    • يعرقل
        
    • وتعوق
        
    • تحول دون
        
    • يعيق
        
    • وتعيق
        
    • يعوقون
        
    • وتعرقل
        
    • بها ويعيق على
        
    • تُعيق
        
    However, certain obstacles persist or arise intermittently that impede the exercise of the right to hold political and social meetings and demonstrations. UN إلا أن هناك مصاعب ظلت قائمة أو تثور من حين لآخر تعرقل الحق في عقد اجتماعات وتنظيم المظاهرات السياسية والاجتماعية.
    All laws or regulations which might impede the holding of a free and fair referendum will be suspended as deemed necessary. UN أما القوانين أو اﻷنظمة التي يمكن أن تعرقل اجراء استفتاء حر ونزيه فتعلق جميعها على النحو الذي يعتبر لازما.
    Structural constraints continue to impede the development of member countries. UN ولا تزال العوائق الهيكلية المستمرة تعوق تنمية البلدان الأعضاء.
    However, some of the problems previously identified continue to impede the process. UN بيد أن بعض المشاكل التي سبق تحديدها لا تزال تعوق العملية.
    The blockade continues to impede the rights to freedom of movement, work, health and adequate housing. UN ولا يزال الحصار يعوق إعمال الحقوق في حرية التنقل وفي الحصول على العمل والرعاية الصحية والسكن اللائق.
    Administrative and technical barriers regularly impede the provision of humanitarian action. UN وتؤدي بشكل منتظم الحواجز الإدارية والفنية إلى إعاقة العمل الإنساني.
    There are also no dress regulations that impede the full participation of girls and women in sports. UN كما لا توجد أية أنظمة بشأن اللباس تعيق المشاركة الكاملة للفتيات والنساء في الألعاب الرياضية.
    CPO Saud Aziz again appears in a setting in which he seems to have been able to impede the effective investigation of the crime. UN ويظهر رئيس شرطة المدينة سعود عزيز مرة أخرى في حالة يبدو فيها أنه كان قادرا على عرقلة إجراء تحقيق فعال في الجريمة.
    We must permit no circumstance to impede the earliest cessation of the atrocities of war for a return to peaceful settlement of disputes. UN ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    In addition, persistent acts of banditry in Huíla and Benguela provinces continue to impede the delivery of humanitarian assistance. UN وبالاضافة إلى ذلك، لا تزال أعمال قطع الطرق المستمرة في مقاطعتي هويلا وبنغويلا تعرقل إيصال المساعدة اﻹنسانية.
    Any matters that might impede the reform process should be carefully addressed. UN وأردف قائلا إنه ينبغي معالجة أي مسائل تعرقل عملية الإصلاح بعناية.
    Updating criteria for acts that impede the peace process UN تحديث المعايير الخاصة بالأعمال التي تعرقل عملية السلام
    Japan calls on all concerned to refrain from any provocative actions that could impede the peace process. UN وتدعو اليابان الأطراف المعنية كافة إلى الامتناع عن أي أعمال استفزازية من شأنها أن تعرقل عملية السلام.
    In addition, low public investment, decreasing availability of credit, weak productive infrastructure and low levels of education in the workforce all impede the advancement of the agricultural sector. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض الاستثمار العام ونقص توافر القروض وضعف البنية التحتية المنتجة وانخفاض مستوى تعليم القوة العاملة، كلها عناصر تعرقل تقدم القطاع الزراعي.
    Political disagreements continue to impede the resumption of main railway services. UN ولا تزال الخلافات السياسية تعوق استئناف خدمات السكك الحديدية الرئيسية.
    ii. stress the need to ensure that political considerations should not impede the process of accession to WTO; UN `2` يؤكد ضرورة التيقن من أن الاعتبارات السياسية لن تعوق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    Recent challenges should not impede the galvanizing of joint efforts. UN وينبغي ألا تعوق التحديات الأخيرة تعبئة الجهود المشتركة.
    The lack of reintegration programmes within correctional facilities can impede the successful reintegration of offenders into the community, thus increasing the likelihood of recidivism, which may in turn have a significant impact on prison populations. UN ويمكن أن يعوق نقص برامج إعادة التأهيل داخل المرافق الإصلاحية نجاح إعادة إدماج الجناة في المجتمع، فيزيد بذلك احتمال العودة إلى الإجرام، ويمكن أن يكون لذلك بدوره أثر كبير على أعداد السجناء.
    It was a criminal offence to impede the implementation of electoral rights. UN وتعتبر إعاقة تنفيذ الحقوق الاقتصادية جريمة جنائية.
    As a result, these delays could impede the work of the Fifth Committee and affect its ability to take action on such important issues. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه التأخيرات من شأنها أن تعيق عمل اللجنة الخامسة وأن تنتقص من قدرتها على البت في هذه المسائل المهمة.
    Mercenaries act to impede the realization of peoples' right to self-determination. UN فيعمل المرتزقة من أجل عرقلة تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرهم.
    This and other challenges, coupled with corrupt practices, impede the effective, efficient and equitable delivery of justice. UN وهذا التحدي وتحديات أخرى، إضافة إلى ممارسات الفساد، يعرقل إقامة العدالة بصورة منصفة وكفاءة وفعالية.
    Taken as a whole, macroeconomic policies maintain gender inequalities, impede the economic empowerment of women and exacerbate the plight of people living in poverty. UN وبشكل إجمالي، تكرس سياسات الاقتصاد الكلي أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وتعوق تمكين المرأة اقتصادياً، وتفاقِم محنة الناس الذين يعيشون في الفقر.
    Challenges that could impede the success of marine protected areas were observed. UN ولوحظت التحديات التي يمكن أن تحول دون نجاح المناطق البحرية المحمية.
    This behaviour, if unchecked, will continue to impede the operations of the Mission; the Joint Commission has repeatedly and strongly condemned such acts. UN وما لم يتم وقف هذا النوع من السلوك، فسيظل يعيق عمليات البعثة؛ وقد أدانت اللجنة المشتركة هذه اﻷعمال مرارا وبعبارات قوية.
    Nicaragua did not support unilaterally imposed measures since they threaten self-determination and impede the implementation of the roadmap. UN وقالت نيكاراغوا إنها لا تؤيد فرض تدابير أحادية لأنها تهدد تقرير المصير وتعيق تنفيذ خريطة الطريق.
    (a) political and military leaders of foreign armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo who impede the disarmament and the voluntary repatriation or resettlement of combatants belonging to those groups, UN (أ) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون مشاركة مقاتليهم في عملية نزع السلاح وإعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم،
    Such actions undermine the fragile foundations of Afghan statehood and impede the achievement of long-term stability. UN إن تلك الأعمال تقوض الأسس الهشة للدولة الأفغانية وتعرقل تحقيق الاستقرار الطويل الأجل.
    Alarmed by the new and recurring acts of violence against diplomatic and consular representatives, as well as against representatives of international intergovernmental organizations and officials of such organizations, which endanger or take innocent lives and seriously impede the normal work of such representatives and officials, UN وإذ تثير جزعها أعمال العنف الجديدة والمتكررة المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي هذه المنظمات، مما يعرض أرواحا بريئة للخطر أو يودي بها ويعيق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    These factors impede the efforts of the country in realising the human rights of its people. UN وقالت إن هذه العوامل تُعيق الجهود التي يبذلها البلد لإعمال حقوق الإنسان لشعبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus