Over 40 such disputes were adjudicated in a manner generally considered to be in line with international standards. | UN | وتم البت في 40 نزاعاً من هذه النزاعات بطريقة تعتبر بشكل عام متوافقة مع المعايير الدولية. |
In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد. |
While many are dedicated only to common criminal activities, others operate in a manner similar to that of the former paramilitary organizations. | UN | ففي حين أن العديد منها يرتكب جرائم قانون عام فقط، فإن البعض الآخر يعمل بطريقة مماثلة للمنظمات شبه العسكرية السابقة. |
These can be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings, in a manner not prejudicial to the rights of defence. | UN | ويُمكن عرض هذه الآراء والشواغل والنظر فيها في مراحل مناسبة من الإجراءات الجنائية، وذلك على نحو لا يمس بحقوق الدفاع. |
For that purpose, there was general support for redrafting paragraph 1 in a manner that emphasized more clearly its function as a non-discrimination rule. | UN | ولذلك الغرض، أُعرب عن تأييد عام لإعادة صياغة الفقرة 1 على نحو يؤكد بمزيد من الوضوح على وظيفتها كقاعدة بشأن عدم التمييز. |
They will be developed in a manner appropriate to specific target groups and continue to address current developments. | UN | وسوف تصاغ هذه التدابير بأسلوب يناسب مجموعات مستهدفة بعينها، علاوة على استمرارها في تناول التطورات الراهنة. |
That approach would cover the entire range of armed conflicts in a manner readily acceptable to States. | UN | فمن شأن ذلك النهج أن يغطي جميع أنواع النزاعات المسلحة بطريقة يسهل على الدول قبولها. |
OBLIGATION NOT TO ACT in a manner WHICH MIGHT HAVE | UN | الالتزام بعدم التصرف بطريقة يحتمل أن تكون لها آثار |
Trade diversification could greatly contribute to overall economic growth particularly when undertaken in a manner appropriate to the needs of the country. | UN | فتنويع التجارة يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تحقيق النمو الاقتصادي الشامل خاصة عندما ينفﱠذ بطريقة تتمشى واحتياجات البلد. |
OBLIGATION NOT TO ACT in a manner WHICH MIGHT HAVE | UN | الالتزام بعدم التصرف بطريقة يحتمل أن تكون لها آثار |
The poor, regardless of their location in developed or developing countries, will act in a manner to survive. | UN | فالفقراء، بغض النظر عن موقعهم في البلدان المتقدمة النمو أو النامية، يتصرفون بطريقة تضمن لهم البقاء. |
In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد. |
AlsoMoreover, an expert tribunal may be better placed to resolve the dispute in a manner that will encourage the parties to implement the award. | UN | هذا فضلاً عن أن المحكمة التي تتألف من خبراء قد تكون في وضع أفضل لتسوية المنازعات بطريقة تشجع الأطراف على تنفيذ الحكم. |
The Special Representative nevertheless regrets that Governments have often failed to respond in a manner that is conducive to cooperation and dialogue. | UN | ومع ذلك، تأسف الممثلة الخاصة لأن بعض الحكومات كثيرا ما لم تقم بالرد بطريقة يمكن أن تفضي إلى التعاون والحوار. |
New Zealand would accordingly interpret the relevant article in a manner consistent with its understanding of existing international law. | UN | وبناءً على ذلك، فإن نيوزيلندا تفسر المادة ذات الصلة على نحو يتمشى مع فهمها للقانون الدولي القائم. |
Those rules supplement the terms of reference and shall be read in a manner consistent with them. | UN | وأحكام النظام الداخلي مكملة لاختصاصات اللجنة ويجب أن تُفهم على نحو يتماشى مع تلك الاختصاصات. |
Therefore, it is unacceptable to treat an accused person in a manner contrary to article 7 of the Covenant in order to extract a confession. | UN | وبناء على ذلك، فإنه من غير المقبول معاملة متهم على نحو يتعارض مع المادة 7 من العهد لحمله على الاعتراف. |
However, such measures must be implemented in a manner that did not offend senior Government representatives. | UN | بيد أن هذه التدابير يجب تنفيذها على نحو لا يسيء إلى كبار ممثلي الحكومات. |
It is certainly important that the Council work in a manner that is as transparent, open and effective as possible. | UN | ومن الأهمية بالتأكيد أن يعمل المجلس بأسلوب شفاف ومنفتح وفعال قدر المستطاع. |
Some members were increasingly manipulating human rights issues in a manner that threatened the very integrity of the Council and of the United Nations. | UN | كما يستغل بعض الأعضاء بصورة متزايدة مسائل حقوق الإنسان على نحو يهدد نفس نزاهة المجلس والأمم المتحدة ذاتها. |
Japan will make assistance available in a manner duly respectful of each country's practices and traditions. | UN | وستجعل اليابان المساعدة متاحة بطريقة تحترم على النحو الواجب ممارسات وتقاليد كل بلد. |
These values are founded on the belief that space should be exploited only for peaceful purposes and in a manner which is sustainable. | UN | وتستند هذه القيم إلى قناعة بأنه ينبغي استخدام الفضاء في الأغراض السلمية وحدها وبطريقة مستدامة. |
The Advisory Committee recommends that the unencumbered balance of $1,304,600, as well as other income/adjustments in the amount of $17,720,800, be credited to Member States in a manner to be determined by the Assembly. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُقيد لحساب الدول الأعضاء الرصيد الحر البالغ 600 304 1 دولار، وكذلك الإيرادات والتسويات الأخرى التي تبلغ قيمتها 800 720 17 دولار، وذلك بالطريقة التي تحددها الجمعية. |
The objective is to build the capacity of targeted governments to manage their resources effectively, and in a manner that responds to local needs. | UN | والهدف من ذلك هو بناء قدرة الحكومات المستهدفة على إدارة مواردها بفعالية، وعلى نحو يلبي الاحتياجات المحلية. |
The authorities should seek to respond to the situation in a manner that upholds women's agency, utilizes dispute resolution procedures where appropriate, and is sensitive to intersectional belonging in the way that those women freely define it. | UN | وينبغي أن تسعى السلطات إلى الاستجابة للحالة بطريقة تدعم وكالة شؤون المرأة، وتستخدم إجراءات تسوية المنازعات عند الاقتضاء، وتراعي الأوجه المتعددة بالكيفية التي تحددها أولئك النساء بحرية. |
Because of this, information on GEF activities is not always available in a manner that corresponds clearly to specific guidance by the COP. | UN | ولهذا، لا تتوفر دائماً المعلومات المتعلقة بأنشطة مرفق البيئة العالمية على نحوٍ يتواءم بجلاء مع الإرشادات المحددة الصادرة عن مؤتمر الأطراف. |
The Advisory Committee believes that this procedure needs to be modified in a manner that is in accordance with the specific needs of the Mission. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تعديل هذا اﻹجراء بالصورة التي تجعله يتفق مع الاحتياجات المحددة للبعثة. |
When in detention, a child must be treated humanely and in a manner which takes into account the needs of persons of his/ her age. | UN | وعندما يوضع الأطفال رهن الاحتجاز، يجب أن يعامَلوا معاملة إنسانية وبشكل يراعي احتياجات من هم في سنهم. |
We renew Kuwait's commitment to stand by Lebanon and to support it in a manner that will preserve its security, unity, territorial integrity and political independence. | UN | ونجدد التزام الكويت بالوقوف إلى جانب لبنان ودعمه بما يحفظ أمنه ووحدته وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي. |
International assistance should be provided in a manner that is consistent with the Covenant and other human rights standards, and sustainable and culturally appropriate. | UN | وينبغي تقديم المساعدة الدولية بصورة تتسق مع العهد والمعايير الأخرى لحقوق الإنسان، وبصورة مستدامة وملائمة ثقافياً. |