But that prerogative must be exercised in a way that makes their work predictable and thus more credible. | UN | ولكن ينبغي ممارسة هذه الخصوصية بطريقة يمكن أن تجعل أداءها قابلا للتنبؤ به وبالتالي أكثر مصداقية. |
It threatens to intensify existing drivers of conflict in a way that could roll back development across many countries. | UN | فهو يهدد بمضاعفة العوامل المحركة للصراع بطريقة يمكن أن تؤدي إلى دحر التنمية في العديد من البلدان. |
Answers must be developed in a way that secures national ownership. | UN | ويجب وضع الحلول بطريقة تكفل تملّك الجهات الوطنية لزمام الأمور. |
While we should support the G-20 process, we should do so in a way that ensures that our own interests as smaller States are taken into account. | UN | ولئن كان يتعين علينا دعم مجموعة العشرين، فينبغي لنا القيام بذلك على النحو الذي يضمن مراعاة مصالحنا كدولة صغيرة. |
The Advisory Committee reiterates the view that training should be conducted in a way that minimizes costs relating to travel. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية رأيها بأن التدريب ينبغي أن يتم بطريقة تكفل تقليل التكاليف المرتبطة بالسفر إلى أدنى حد. |
We support expansion of the Council in a way that will diminish neither its effectiveness nor its efficiency. | UN | إننا نؤيد توسيع عضوية المجلس بطريقة من شأنها ألا تقلل لا من فعاليته ولا من كفاءته. |
This approach will promote the work and achievements of peacekeeping in a way that is accessible to all. | UN | وسيعزز هذا النهج العمل والإنجازات التي حققتها عمليات حفظ السلام ويروج لها بطريقة تكون متاحة للجميع. |
It has repeatedly demonstrated its ability to manage forests in a way that meets both these objectives. | UN | وقد أثبت المجتمع المدني على نحو متكرر قدرته على إدارة الغابات بطريقة تفي بالغرضين كليهما. |
First, many developing countries themselves have participated in the arms race in a way that is no longer affordable. | UN | أولا، أن بلدانا نامية كثيرة قد اشتركت هي نفسها في سباق التسلح بطريقة لم يعد بإمكانها تحملها. |
Such recommendations must be made in a way that fully reflected the views of the specialized agencies. | UN | واستطرد قائلا إن هذه التوصيات يجب أن توضع بطريقة تعبر تماما عن آراء الوكالات المتخصصة. |
Definitions in the Model Law should be drafted in a way that allowed for some degree of interpretation, particularly by judges. | UN | وأشار إلى أن التعاريف الواردة في القانون النموذجي ينبغي أن تصاغ بطريقة تترك مندوحة للتفسير، وخاصة من جانب القضاة. |
Moreover, assistance must be provided in a way that upholds the guiding principles of neutrality, impartiality and humanity. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تقدم المساعدة بطريقة تدعم المبادئ التوجيهية المتمثلة في الحياد والنـزاهة والإنسانية. |
Moreover, biofuel development could be designed in a way that was conducive to poverty eradication, as had been the case in Indonesia. | UN | والأكثر من ذلك أن تنمية الوقود الحيوي يمكن أن تصمم بطريقة تفضي إلى القضاء على الفقر، كما حدث في اندونيسيا. |
The relationship should be governed in a way that is transparent and honest and, above all, entered into freely. | UN | وينبغي أن تُحكم العلاقة بطريقة شفافة ونزيهة، والأهم من كل ذلك، ينبغي الدخول في تلك العلاقة بحرية. |
Yes, be yourselves but be yourself in a way that's a little less than being your full selves, okay. | Open Subtitles | نعم, كونوا على طبيعتكم لكن كونوا على طبيعتكم بطريقة اقل من ان تكونوا على طبيعتكم تماما, حسنا. |
Well, then why can't I express myself in a way that is not dripping with sarcasm or contempt unless I'm drunk, apparently? | Open Subtitles | حسنا, لماذا لا أستطيع تعبير عن نفسي بطريقة ليست مليئة بسخرية. أو الأزدراء إلا إذا كنت سكرانه, على ما يبدو؟ |
he did it in a way that someone only would do to someone they felt they could trust. | Open Subtitles | انه فعل ذلك بطريقة شخص فقط سوف تفعل لشخص ما شعروا أنها يمكن أن تثق بها. |
I expected tonight would go in a way that you wouldn't expect, but what I didn't expect was tonight would go in the exact way that you would expect. | Open Subtitles | توقعت أن تسير الليلة على نحو لن تتوقعه لكن ما لم أتوقعه هو أن تسير الليلة على النحو الذي تتوقعه تماماً. |
For example, CBM form D could be revised and structured in a way that allows States Parties to exchange that information. | UN | ويمكن، مثلاً، تنقيح الاستمارة دال من تدابير بناء الثقة وتنظيمها على نحو يتيح للدول الأطراف أن تتبادل تلك المعلومات. |
This relates to reassuring the Serbs in a way that could bring those who fled back to their homes and their leaders back to the political processes. | UN | والهدف المتوخى هو طمأنة الصرب على نحو يكفل عودة من فروا إلى ديارهم وانخراط زعمائهم من جديد في العمليات السياسية. |
He made me promise to be better than him, to save this city in a way that he never could. | Open Subtitles | وأن أنقذ هذه المدينة على نحوٍ لم يستطعه. |
Yes, but in a way that you love a three-legged dog. | Open Subtitles | نعم، ولكن في الطريقة التي تحب كلب ثلاثة أرجل. |
The challenge is to rebalance economies in a way that is timely, sustainable and just. | UN | فالتحدي يتمثل في استعادة توازن الاقتصادات في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بالاستدامة والعدل. |
In a way, that dagger made you what you are today. | Open Subtitles | بطريقةٍ ما، جعلك هذا الخنجر ما أنت عليه اليوم. |
Ideally in a way that doesn't get us killed. | Open Subtitles | مثالي في طريقة أن لا يحصل لنا قتل. |
Indecent behaviour or lewd behaviour is any act committed by one individual with another in a way that is shameful or injurious to his or her modesty or dignity, regardless of whether the act consists in the gratification of desire in the mind of the perpetrator or is committed by way of revenge; | UN | - الفحشاء أو الفعل المنافي للحشمة هو كل فعل يرتكبه شخص مع آخر بصورة تلحق به عاراً أو تؤذيه في عفته وكرامته، ويستوي في ذلك أن يكون هذا الفعل إرضاء لشهوة في نفس الفاعل أو في سبيل الانتقام منه؛ |
Others emphasized ensuring that any action plan to implement Part XIII of UNCLOS would profile capacity-building initiatives in a cross-sectoral manner and in a way that would guarantee the position of developing countries, particularly coastal States, as active participants and beneficiaries. | UN | وشددت وفود أخرى على أن أي خطة عمل لتنفيذ الجزء الثالث عشر من اتفاقية قانون البحار من شأنها أن تبرز مبادرات بناء القدرات بطريقة تشمل عدة قطاعات وبأسلوب يكفل مكانة البلدان النامية، ولا سيما الدول الساحلية بوصفها دولا مشاركة بنشاط ومستفيدة. |
in a way that practically defies every single known law of physics. | Open Subtitles | في هذه الطريقة التي تتحدى عمليا كل قانون يُعرف من الفيزياء |
SHOKO MAKI SUICIDE JANUARY 1, 2007 COMMITS SUICIDE in a way that NOBCDDY VVILL BE INCONVENIENCED AND HER BODY WILL NOT BE DISCOVERED. DIES BY IMPLEMENTING THIS PLAN WITHIN 48 HOURS. | Open Subtitles | 257)\b1}ماكي شوكو إنتحار الأوّل من يناير سنة 2007 ، من السّاعة الواحِدة و خمساً و عشرينَ دقيقة تفكيرها لا يتركّز إلا على شيء واحِد إيجاد أفضَل طريقة للإنتحار ، لكِن تدَع جثّتها غير مكشوفة ، حتى لا تسبّب مشاكِل للآخرين ، بعدَ مرور ثمانٍ و أربعينَ ساعة تقوم بتنفيذ هذه الخطّة و تموت |
In addition, the negotiating process took place in a way that was not very constructive or transparent, thus preventing a consensus from being forged. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجريت عملية التفاوض بطريقة لم تكن شفافة أو بناءة للغاية، مما حال دون تحقيق توافق في الآراء. |