Bhutan has made considerable strides in all of these areas. | UN | وقد أحرزت بوتان تقدماً كبيراً في جميع هذه المجالات. |
in all of these cases, Sweden granted the complainants residence permits. | UN | ومنحت السويد، في جميع هذه الحالات، أصحاب الشكاوى تصاريح إقامة. |
Judicial proceedings have commenced in all of those cases. | UN | وقد بدأت الإجراءات القضائية في جميع تلك القضايا. |
From this perspective, the Legion of Good Will works on human and spiritual values in all of its programs. | UN | ومن هذا المنظور، فإن منظمة فيلق النوايا الحسنة تعمل على تنمية القيم الإنسانية والروحية في كل برامجها. |
Judicial proceedings have commenced in all of these cases. | UN | وقد بدأت الإجراءات القضائية في كل هذه القضايا. |
in all of the initiatives it is involved in, the MDM and HR ensures the integration of human rights based approaches. | UN | وفي جميع المجالات التي تعنى بها، تسهر وزارة إدارة الكوارث وحقوق الإنسان على العمل بالنهج القائمة على حقوق الإنسان. |
in all of these Constitutions the power granted was unlimited. | UN | وكانت السلطة الممنوحة في جميع هذه الدساتير غير محدودة. |
Specialized agencies were involved in all of the programmes in the CCF. | UN | وتشارك الوكالات المتخصصة في جميع البرامج المدرجة في إطار التعاون القطري. |
Women have a critical role to play in all of these areas. | UN | وللمرأة دور هام عليها أن تضطلع به في جميع هذه المجالات؛ |
We screen 100 per cent of the blood collected in all of the country's blood collection centres. | UN | ونحن نفحص 100 في المائة كل الدم الذي يتم جمعه في جميع مراكز تجميع الدم في البلد. |
Accomplishments in all of those areas have been remarkable. | UN | وقد كانت المنجزات في جميع تلك المجالات متميزة. |
UNIFEM uses a human rights-based approach in all of its programmes. | UN | ويتبع الصندوق في جميع برامجه نهجا قائما على حقوق الإنسان. |
Deployed along the tactical coordination line in all of the junction points | UN | نشر الدوائر على امتداد خط التنسيق التكتيكي في جميع نقاط التقاطع |
Obviously, the purpose in all of this is to revive and then operate sustainable and ecologically friendly fisheries the world over. | UN | ومن الواضح أن غرضنا من كل ذلك هو إنعاش وتشغيل مصائد الأسماك المستدامة والملائمة للبيئة في جميع أنحاء العالم. |
The chairing positions in all of these organs have always been men. | UN | والمناصب الرئاسية في جميع هذه المنظمات ظلت دائماً مقتصرة على الرجال. |
However, in all of its manifestations, the same relationship between defamation of religions and discrimination can be observed. | UN | غير أنه في جميع مظاهر هذا العداء، يمكن ملاحظة نفس العلاقة بين تشويه صورة الأديان والتمييز. |
Total expenditure listed in all of the available reports was $31.9 million. | UN | وبلغ مجموع النفقات المدرجة في كل التقارير المتاحة 31.9 مليون دولار. |
in all of the areas just mentioned, the outstanding expertise of the Agency could contribute to finding efficient and reliable solutions. | UN | ويمكن للخبرة الممتازة للوكالة أن تسهم في إيجاد حلول فعالة ويمكن الاعتماد عليها في كل المجالات التي ذكرتها اﻵن. |
The 11 countries represented 81 million children, i.e., over one half of the population less than 18 years of age in all of West and Central Africa. | UN | فالبلدان الأحد عشر تضم 81 مليون طفل، أي أن ما يزيد على نصف السكان هم أقل من 18 سنة في كل غرب ووسط أفريقيا. |
in all of those cases, there had been significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions. | UN | وفي جميع تلك الحالات وقعت أخطاء كبيرة في ممارسة الموظفين المسؤولين عن التصديق على صحة الصرف والموافقة عليه لوظائفهم. |
IMO allocated resources for training in all of their projects. | UN | وخصصت المنظمة الدولية للهجرة موارد للتدريب في كافة مشاريعها. |
in all of these actions, Muslims targeted Christians and Christians targeted Muslims as the country descended into chaos. | UN | وفي كل هذه الأعمال، استهدف المسلمون المسيحيين واستهدف المسيحيون المسلمين، في سياق انتشار الفوضى في البلد. |
in all of this, I told one big umbrella lie under which there were many smaller lies. | Open Subtitles | في كلّ ماجرى، قلتُ كذبة واحدة كبيرة والتي كان يرقد تحتها أكاذيب صغيرة عديدة. |
in all of your research, have you ever heard of a prophecy in which one of the Witnesses renounces the other? | Open Subtitles | فى كل أبحاثك، هل سبق وأن سمعت قط بنبؤة والتى يحدث فيها أن يقوم أحد الشهود بخُذلان الآخر؟ |
Of course, we mustn't forget Roz's part in all of this. | Open Subtitles | بالطبع، نحن لا يَجِبُ أنْ نَنْسي جزء روز إجمالاً هذا. |
98. Qatar condemned terrorism in all of its forms and manifestations. | UN | 98 - وأعقبت ذلك بقولها إن قطر تدين الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره. |
in all of those cases, both the General Assembly and the Security Council had a real interest. | UN | ففي جميع تلك القضايا، كان لكل من الجمعية العامة ومجلس الأمن مصلحة حقيقية. |
in all of them, Belize will willingly, and gratefully receive its fair share as a good neighbour. | UN | وستتقبل بليز، فيها جميعا بكل رغبــة وامتنان نصيبها العادل كجار طيب. |
We've learned more in the past 50 years than in all of human history. | Open Subtitles | لقد تعلمنا في الـ 50 عاما الماضية أكثر مما كنا بتاريخ البشرية إجمالا |
Survival brings out the ugly in all of us. | Open Subtitles | إن غريزة البقاء تخرج الأسوأ بداخلنا جميعاً. |
Well, how are we gonna find his retreat in all of western mass? | Open Subtitles | كيف سنجد جلسته العلاجية وسط كل فوضى غرب المدينة ؟ |
It's why he's recognized as one of the greatest military leaders in all of human history. | Open Subtitles | ذلك السبب في اعتبارهِ أحد أعظم القادة العسكريين في كامل التاريخ البشري. |