"in force" - Traduction Anglais en Arabe

    • السارية
        
    • النافذة
        
    • سارية
        
    • نافذة
        
    • الساري
        
    • المعمول بها
        
    • حيز النفاذ
        
    • ساريا
        
    • النافذ
        
    • سارياً
        
    • ساري المفعول
        
    • المعمول به
        
    • نافذا
        
    • نافذاً
        
    • سريان
        
    At present Poland is working on a draft act on equal treatment to complement the regulations already in force. UN وتعمل بولندا في الوقت الراهن على وضع مشروع قانون يتعلق بالمعاملة المتساوية تكملةً للوائح التنظيمية السارية فعلاً.
    The problem had repercussions on the adoption of agreements and model laws which were in force and applied. UN إن هذه المشكلة تترتب عليها آثار فيما يتعلق باعتماد الاتفاقات والقوانين النموذجية النافذة المفعول والمطبقة حاليا.
    Because of this new presumption, a treaty does remain in force for the reserving State even if a simple objection is formulated. UN ونتيجة لهذا الافتراض الجديد، تظل المعاهدة سارية بالفعل إزاء الدولة التي أبدت التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه.
    The latter is not yet in force but it is likely to take effect in the near future; UN ولم تدخل هذه الأخيرة حيز النفاذ بعد ولكن من المرجح أن تصبح نافذة في المستقبل القريب؛
    Substantive penal law in force defines criminal offences with a view to protecting children from, among other things, being shown pornographic material. UN فقانون العقوبات الساري في هذا الموضوع يعرف الجنايات على نحو يحمي اﻷطفال من أمور عدة منها إطلاعهم على المواد الاباحية.
    It might not correspond exactly to the systems in force in all States, but it had important advantages. UN وربما لا يطابق النص تماما النظم المعمول بها في جميع الدول، ولكنه يتمتع بمزايا هامة.
    At present Poland is working on a draft act on equal treatment to complement the regulations already in force. UN وتعمل بولندا في الوقت الراهن على وضع مشروع قانون يتعلق بالمعاملة المتساوية تكملةً للوائح التنظيمية السارية فعلاً.
    The disclosure or communication of information shall take place in full compliance with data-protection provisions in force. UN ويكون كشف المعلومات أو تبليغها في إطار الامتثال التام للأحكام السارية فيما يخص حماية البيانات.
    These cases involve violations of legal provisions currently in force. UN وتنطوي هذه الحالات على مخالفات للنصوص القانونية السارية حاليا.
    However, the situation thus created did not meet the criteria in force. UN ومع ذلك، لا تمتثل الحالة الجديدة للمعايير النافذة.
    However, the situation thus created did not meet the criteria in force. UN ومع ذلك، لا تمتثل الحالة الجديدة للمعايير النافذة.
    Where capital punishment remained in force, there were often serious problems such as its limitation to the most serious crimes. UN وحيثما لا تزال عقوبة الإعدام سارية المفعول، كثيرا ما توجد مشاكل خطيرة مثل قصرها على أشد الجرائم خطورة.
    It noted that, even if the last execution in the country was in 1999, the death penalty was still in force. UN ولاحظت أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية المفعول رغم أن آخر عملية إعدام في البلد نُفِّذت في عام 1999.
    The law applied was the one in force at the time of the events, as it was more lenient in terms of sentencing. UN فعلى النقيض من ذلك، طُبقت على صاحب البلاغ القاعدة القانونية التي كانت نافذة وقت حدوث الوقائع، والتي تنص على عقوبة أخف.
    The legislation in force in Belarus provides for measures to encourage men to share parental responsibilities with women. UN وينص القانون الساري على تدابير ملائمة لتشجيع الرجال على مشاركة النساء في الاضطلاع بمسؤوليات تربية الأولاد.
    Reviewing the legislation in force in Kuwait and introducing amendments to provide effective human rights guarantees UN دراسة كافة التشريعات المعمول بها في دولة الكويت والعمل على تعديلها بما يكفل الضمانات الفعالة لحقوق الإنسان؛
    The treaties with Barbados, Cuba and Jamaica are not yet in force. UN ولم تدخل المعاهدات المبرمة مع بربادوس وجامايكا وكوبا حيز النفاذ بعد.
    That decision remains in force for the time being. UN ولا يزال ذلك القرار ساريا في الوقت الراهن.
    Article 11. International obligation in force for an international organization 101 UN المادة 11 الالتزام الدولي النافذ الواقع على المنظمة الدولية 128
    An executive decision had suspended his entitlement to nationality status but the Supreme Decision conferring nationality on him had remained in force. UN بل إنه تم بموجب أمر إداري تعليق تمتّعه بوضع حامل الجنسية، لكن قرار المحكمة العليا الذي يمنحه الجنسية ظل سارياً.
    Our proposal to develop an international legal agreement on the elimination of intermediate- and shorter-range missiles remains in force. UN وما زال اقتراحنا المتمثل في وضع اتفاق قانوني دولي بشأن إزالة القذائف المتوسطة والقصيرة المدى ساري المفعول.
    With respect to certifying and approving authority, OPS will enjoy at least the same arrangement currently in force within UNDP. UN وفيما يتعلق بسلطة التصديق والموافقة سيتمتع المكتب، على اﻷقل، بالترتيب المعمول به حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    However, the seller failed to declare avoidance: its behaviour, pursuant to Article 8 CISG, indicated that it wanted the contract to remain in force. UN بيد أنَّ البائع لم يعلن فسخ العقد: ويشير سلوكه، بمقتضى المادة 8 من اتفاقية البيع، إلى أنه أراد أن يبقى العقد نافذا.
    In paragraph 3 of that resolution the Council decided that the provision should remain in force for 180 days. UN وفي الفقرة 3 من ذلك القرار، قرر مجلس الأمن أن هذا الحكم سيظل نافذاً لمدة 180 يوماً.
    Continuation in force of the treaty if no extension decision is reached UN استمرار سريان المعاهدة إذا لم يتم التوصل إلى أي قرار بالتمديد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus